transitorische Abgrenzung (ch)

Italian translation: suddivisione provvisoria

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:transitorische Abgrenzung (ch)
Italian translation:suddivisione provvisoria
Entered by: eliper

12:30 Aug 31, 2020
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / verbale di assemblea di condominio
German term or phrase: transitorische Abgrenzung (ch)
X kann die ***transitorische Abgrenzung*** für das Heizöl 2019 nicht nachvollziehen. Er fragt sich, was der Sinn dieser Umbuchung von CHF 7.000 ist. Aus seiner Sicht ist in der Heizkostenabrechnung 2018/19 ein um diese transitorische Buchung (CHF 7.000) zu hohem Betrag als Heizölverbrauch verrechnet worden.
2018 wurde nur für CHF 5.075 Heizöl eingekauft.

Si dovrebbe trattare di rateo o di risconto ma le mie cognizioni di contabilità non sono tali da riuscire a dedurlo a partire dal testo.
eliper
Switzerland
Local time: 19:15
suddivisione provvisoria
Explanation:
I ratei e i risconti qui non c'entrano. Stanno discutendo il bilancio provvisorio, che va approvato dalla maggioranza dei condomini per diventare definitivo e quindi impugnabile in caso di insoluti. In questa suddivisione provvisoria dei costi il condomino X contesta che i costi fin qui provvisoriamente imputati a ciascun condomino, e in particolare i 7000 CHF di riscaldamento (direi imputati a lui, ma non si capisce bene, bisognerebbe avere il bilancio in mano) siano imputabili ad un errore di calcolo.
Selected response from:

Isabella Nanni
Italy
Local time: 19:15
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1suddivisione provvisoria
Isabella Nanni


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
suddivisione provvisoria


Explanation:
I ratei e i risconti qui non c'entrano. Stanno discutendo il bilancio provvisorio, che va approvato dalla maggioranza dei condomini per diventare definitivo e quindi impugnabile in caso di insoluti. In questa suddivisione provvisoria dei costi il condomino X contesta che i costi fin qui provvisoriamente imputati a ciascun condomino, e in particolare i 7000 CHF di riscaldamento (direi imputati a lui, ma non si capisce bene, bisognerebbe avere il bilancio in mano) siano imputabili ad un errore di calcolo.

Isabella Nanni
Italy
Local time: 19:15
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 15
Grading comment
grazie
Notes to answerer
Asker: si, credo anch'io che si riferisca al periodo di competenza, per questo avevo menzionato i ratei e i risconti e avevo visto anch'io il link che mi hai allegato Daniela, pero' ho visto anche che la terminologia tedesca era diversa. Ho usato 'suddivisione provvisoria' perché nel testo originale probabilmente si è utilizzato un termine non tecnico.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesca Ciet
3 mins
  -> grazie

neutral  Daniela Tosi: Abgrenzung non si riferisce alla suddivisione tra condomini, ma al periodo di competenza v. https://www.proz.com/kudoz/italian-to-german/bus-financial/1...
2 days 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search