to discharge

Portuguese translation: quitar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to discharge
Portuguese translation:quitar
Entered by: ndengue

23:15 Mar 27, 2021
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci
English term or phrase: to discharge
This is part of an OFFTAKE agreement between two companies in Angola

9. Restricted Tender Process

Company A shall ensure that Company B receives timeously an amount sufficient to discharge Company A's outstanding liability under the prepayment agreement from the proceeds of the sale made to the awarded party.
ndengue
United Kingdom
quitar
Explanation:
Neste caso é "quitar", porque a empresa não será dispensada de pagar a conta. Ela apenas vai pagar com o dinheiro da venda efetuada.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2021-03-28 11:33:52 GMT)
--------------------------------------------------

... ou seja, o uso do verbo "discharge" em inglês foi meio infeliz, IMO.
Selected response from:

Mario Freitas
Brazil
Local time: 08:58
Grading comment
Thank you Mario
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4eximir
Matheus Chaud
4quitar
Mario Freitas
4dispensar
Teresa Freixinho
3exonerar / isentar / liberar
Felipe Tomasi


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
exonerar / isentar / liberar


Explanation:
Exonerar/isentar/liberar a empresa A da responsabilidade (do contrato).

Felipe Tomasi
Brazil
Local time: 08:58
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
eximir


Explanation:

Sugestão :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-03-28 00:17:54 GMT)
--------------------------------------------------

to discharge = to free from obligations or duties
(WordNet)

eximir = desobrigar
(dentre outras possibilidades)
https://www.lexico.pt/eximir/

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 08:58
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 420
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
quitar


Explanation:
Neste caso é "quitar", porque a empresa não será dispensada de pagar a conta. Ela apenas vai pagar com o dinheiro da venda efetuada.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2021-03-28 11:33:52 GMT)
--------------------------------------------------

... ou seja, o uso do verbo "discharge" em inglês foi meio infeliz, IMO.

Mario Freitas
Brazil
Local time: 08:58
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 263
Grading comment
Thank you Mario
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dispensar


Explanation:
Sugestão.

Teresa Freixinho
Brazil
Local time: 08:58
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search