GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:09 Jan 31, 2022 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Social Sciences - Philosophy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mehran Borzoufard Iran Local time: 10:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | با چهره ها/گونه های بی احساس |
| ||
5 +1 | با جدیت |
|
با چهره ها/گونه های بی احساس Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
با جدیت Explanation: This is used as opposed to tongue-in-cheek: https://en.wikipedia.org/wiki/Tongue-in-cheek https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/tongue-i... با لحن شوخیآمیزی گفت... در حالیکه سایرین هم با جدیت همین را گفتند |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.