set the tone

Italian translation: Creare l\'atmosfera giusta

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:set the tone
Italian translation:Creare l\'atmosfera giusta
Entered by: Simona Sgro

08:58 Feb 25, 2022
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty
English term or phrase: set the tone
What fragrance will set the tone of that special day?

Sono alla ricerca di traduzioni abbastanza poetiche di quel 'set the tone'. Idee?
Simona Sgro
Italy
Local time: 19:35
Creare l'atmosfera giusta
Explanation:
Oppure: creare la giusta atmosfera.



--------------------------------------------------
Note added at 22 min (2022-02-25 09:20:54 GMT)
--------------------------------------------------

Penso anche a: "Dare un tocco in più"
Selected response from:

Giada Atzeni
Italy
Local time: 19:35
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Creare l'atmosfera giusta
Giada Atzeni
3 +1darà il La
Gianni Pastore
3 +1sarà protagonista/farà la differenza
dandamesh
3porterà colore a quel giorno speciale
Alfonso De Luca
3Sposerà
Alessandro Cecchi
2ti accompagnerà
Giulia Marconi
Summary of reference entries provided
José Patrício

Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
darà il La


Explanation:
per dire che in base a quello verrà tutto il resto

Gianni Pastore
Italy
Local time: 19:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: :-) muapsss
1 hr
  -> grazie tesora :*
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Creare l'atmosfera giusta


Explanation:
Oppure: creare la giusta atmosfera.



--------------------------------------------------
Note added at 22 min (2022-02-25 09:20:54 GMT)
--------------------------------------------------

Penso anche a: "Dare un tocco in più"

Giada Atzeni
Italy
Local time: 19:35
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giulia Marconi
8 mins
  -> Grazie Giulia!

agree  Alfredo Lo Bello
6 hrs
  -> Grazie Alfredo!

agree  martini
9 hrs
  -> Grazie martini!
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
ti accompagnerà


Explanation:
La fragranza “per ogni giorno” ti accompagna in diversi momenti ed è fedele compagna delle avventure giornaliere. Sei alla ricerca di una fragranza avvolgente che sia capace di accompagnarti tutto il giorno? Noi di Maison de Parfum ti consigliamo Safran Gourmand di Place de Lices. https://www.maisondeparfum.it/blog/articolo/lasciati-avvolge...

Giulia Marconi
Italy
Local time: 19:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
set the tone of that special day
porterà colore a quel giorno speciale


Explanation:


Alfonso De Luca
Italy
Local time: 19:35
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sarà protagonista/farà la differenza


Explanation:
un paio di idee


dandamesh
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 188

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eleonora_P: Anche a me era venuto in mente "farà la differenza" :)
1 hr
  -> grazie Eleonora!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Sposerà


Explanation:
Per come interpreto io la frase questo profumo dovrebbe essere in richiamo a questa giornata speciale, e volendo usare qualcosa di più poetico di "accompagnare" penso che la frase dovrebbe essere " Quale profumo meglio sposerà quel giorno speciale?

Alessandro Cecchi
Greece
Local time: 20:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments





Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search