21:44 Oct 22, 2022 |
French to Arabic translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / assignation | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | تلقائيا |
| ||
4 | غيابيا |
| ||
4 | افتراضيا |
|
تلقائيا Explanation: تلقائيا /بشكل تلقائي -------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2022-10-22 21:51:44 GMT) -------------------------------------------------- Je pense que c’est la procédure d’arbitrage qui a été conduite par défaut. -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2022-10-22 21:53:32 GMT) -------------------------------------------------- https://context.reverso.net/traduction/francais-arabe/par dé... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
غيابيا Explanation: jugement par défaut تعني حكم غيابي -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2022-10-22 21:53:35 GMT) -------------------------------------------------- مثال من محكمة النقض المغربية http://www.cpdj.courdecassation.ma/CPDJ-Ar/PDF/documents/دفا... في الصفحة 41 Jugement par defaut : الحكم الغيـابي في نفس الصفحة أيضا مصطلح كنت قد طرحته سابقا Jugement contradictoire : الحكم الحضوري |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
افتراضيا Explanation: أو بشكل (بصورة) افتراضي(ة) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.