contratación

French translation: Le financement (ou le lancement)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:contratación
French translation:Le financement (ou le lancement)

11:47 Nov 29, 2022
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2022-12-02 23:54:24 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contrat de franchise
Spanish term or phrase: contratación
" La contratación por parte del Franquiciado de cualquier campaña de publicidad que fuera a realizarse desde los perfiles sociales del Franquiciador, exige..."

Comme toujours le terme "contratación" me pose problème dans certains contextes. Comment diriez-vous "contratación de una campaña"?

D'avance merci !
Virginie T
Local time: 11:10
Le financement (ou le lancement)
Explanation:
Pour bien traduire, on ne doit pas chercher à tout prix à traduire tous les mots d’une phrase; on doit chercher à traduire des idées. Ici, ce qu’on veut dire, c’est que toute campagne de pub entreprise par le franchisé qui est issue des profils sociaux du franchiseur doit remplir (ou requiert) certaines conditions.

Si on se tient près de la syntaxe espagnole, la phrase pourrait être tournée comme suit :

« Le financement (ou le lancement), par le franchisé, de toute campagne de pub issue des profils sociaux du franchiseur doit (requiert de)... »

Si cette phrase était rédigée par un francophone, on dirait naturellement :
« Toute campagne de pub achetée (ou financée) par le franchisé et qui est issue des profils sociaux du franchiseur doit (requiert de)... »


--------------------------------------------------
Note added at 11 heures (2022-11-29 23:09:59 GMT)
--------------------------------------------------

Ce n’était certainement pas un reproche non plus; ce n’était que pour faire ressortir qu’on peut très bien rendre une idée par un autre formulation! Salutations chère collègue!
Selected response from:

François Tardif
Canada
Local time: 05:10
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Contractualisation
Andrew Bramhall
4Le financement (ou le lancement)
François Tardif
3Signature
Samuel Clarisse
3rédaction d'un contrat
liz askew


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Signature


Explanation:
La signature d'un contrat ?

Samuel Clarisse
France
Local time: 11:10
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rédaction d'un contrat


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2022-11-29 12:29:09 GMT)
--------------------------------------------------


Rédiger un contrat pour une campagne d'Influence Marketing
https://www.kolsquare.com › contracts
·
Translate this page
Au même titre que le contrat, le brief dans une campagne d'influence marketing est une étape cruciale du « processsus ». Il suit généralement la rédaction ...

Le contrat - E-marketing.fr
https://www.e-marketing.fr › Le-cont...
·
Translate this page
28 Feb 2017 — Depuis la Loi Sapin du 29 janvier 1993, la rédaction d'un contrat écrit de mandat est obligatoire pour tout achat publicitaire ou de ...

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2022-11-29 12:29:39 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.com/search?q=contratación proz&client=fir...

liz askew
United Kingdom
Local time: 10:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Contractualisation


Explanation:
La contractualisation par le franchisé de toute campagne publicitaire à réaliser à partir des profils sociaux du franchiseur exige ce qui suit:

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 10:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Le financement (ou le lancement)


Explanation:
Pour bien traduire, on ne doit pas chercher à tout prix à traduire tous les mots d’une phrase; on doit chercher à traduire des idées. Ici, ce qu’on veut dire, c’est que toute campagne de pub entreprise par le franchisé qui est issue des profils sociaux du franchiseur doit remplir (ou requiert) certaines conditions.

Si on se tient près de la syntaxe espagnole, la phrase pourrait être tournée comme suit :

« Le financement (ou le lancement), par le franchisé, de toute campagne de pub issue des profils sociaux du franchiseur doit (requiert de)... »

Si cette phrase était rédigée par un francophone, on dirait naturellement :
« Toute campagne de pub achetée (ou financée) par le franchisé et qui est issue des profils sociaux du franchiseur doit (requiert de)... »


--------------------------------------------------
Note added at 11 heures (2022-11-29 23:09:59 GMT)
--------------------------------------------------

Ce n’était certainement pas un reproche non plus; ce n’était que pour faire ressortir qu’on peut très bien rendre une idée par un autre formulation! Salutations chère collègue!

François Tardif
Canada
Local time: 05:10
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Merci !
Notes to answerer
Asker: J'avais effectivement pensé à "lancement" ou "achat". J'en avais bien compris le sens. Je me demandais juste s'il n'y avait pas un terme plus approprié. Je sais également ce que signifie "bien traduire", je vous remercie de votre conseil... Sans rancune... Merci !

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search