les décisions écrites [...] sont réservées.

English translation: decisions in writing that diverge [...] shall prevail

16:23 Apr 28, 2023
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Articles of Association (S.A.)
French term or phrase: les décisions écrites [...] sont réservées.
En cas de décision par voie électronique, aucune signature n’est nécessaire ; les décisions écrites divergentes du conseil d’administration sont réservées.
AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 05:08
English translation:decisions in writing that diverge [...] shall prevail
Explanation:
The Swiss themselves appear to have issues with this turn of phrase.

"La teneur en eau des produits de la minoterie ne doit pas dépasser 16 % masse. L'al. 3 est réservé.
Formule plus élégante :
La teneur en eau des produits de la minoterie ne doit pas dépasser 16 % masse, sous réserve de l'al. 3."
https://www.bk.admin.ch/bk/fr/home/documentation/langues/aid...

I don't think it's about the board's decision re. the validity of electronic voting without signature, as some answers and indeed the English translation on the Swiss site suggest, but rather about the (non-)validity of such a decision if the board has a written decision that differs from the electronic decision.

People more familiar with legal lingo than I will be able to turn my sow's ear below into a silk purse.

No signature is necessary in the case of a decision being made by electronic means; decisions by the board in writing that diverge therefrom shall take precedence and shall prevail.
Selected response from:

Bourth
France
Local time: 06:08
Grading comment
thanks!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1unless the board of directors decides otherwise in writing
philgoddard
3 +1decisions in writing that diverge [...] shall prevail
Bourth
4[…] except in the case of written resolutions […]
Myriam Seers
3the written decisions [...] are unaffected
Conor McAuley
2this is subject to the Board of Directors resolving differently in writing
Adrian MM.


Discussion entries: 21





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the written decisions [...] are unaffected


Explanation:
See FHS Bridge, réservé => unaffected

I'm not quite as sure as usual, though.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2023-04-28 16:44:24 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, I'm a little unsure, but at any rate, you should take a look at "réservé" and "réserver" in Bridge, you should find something that fits the context, which seems a little complex, on reflection – there's something going on with "divergentes".

Diverging from what, is the key question, I think.

Conor McAuley
France
Local time: 06:08
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 210
Notes to answerer
Asker: Thanks Conor I think this is the basic meaning

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
unless the board of directors decides otherwise in writing


Explanation:
Decisions made electronically need not be signed, unless the board decides otherwise in writing.

"Divergentes" means "differing from what we just said", ie that they need not be signed. "Réservés" means "are an exception to this requirement".

Thanks to Samuël in the discussion box for putting me on what I believe to be the right track.

philgoddard
United States
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 282
Notes to answerer
Asker: Thanks Phil, but I somehow think this puts the wrong slant on it


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrew Bramhall: Yes. that's the upshot;
33 mins

agree  Jennifer Levey
38 mins

disagree  SafeTex: sorry to be a fly in the ointment but I fhink this gives a wrong result if appended to the sentence before. See discussion
1 day 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
decisions in writing that diverge [...] shall prevail


Explanation:
The Swiss themselves appear to have issues with this turn of phrase.

"La teneur en eau des produits de la minoterie ne doit pas dépasser 16 % masse. L'al. 3 est réservé.
Formule plus élégante :
La teneur en eau des produits de la minoterie ne doit pas dépasser 16 % masse, sous réserve de l'al. 3."
https://www.bk.admin.ch/bk/fr/home/documentation/langues/aid...

I don't think it's about the board's decision re. the validity of electronic voting without signature, as some answers and indeed the English translation on the Swiss site suggest, but rather about the (non-)validity of such a decision if the board has a written decision that differs from the electronic decision.

People more familiar with legal lingo than I will be able to turn my sow's ear below into a silk purse.

No signature is necessary in the case of a decision being made by electronic means; decisions by the board in writing that diverge therefrom shall take precedence and shall prevail.


Bourth
France
Local time: 06:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 42
Grading comment
thanks!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo: that's the idea
1 day 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
les décisions écrites divergentes sont réservées.
this is subject to the Board of Directors resolving differently in writing


Explanation:
Thanks to Samuël B. for the lead.

I think, though, that Board of Directors should be written with initial caps and that this is not a subordinate clause, starting '... unless...' but a main clause, so kicks off with '..this is subject to...', a tzpi9cal notarial formula.

I also agree with Miriam's resolutions, except that connotes a shareholders' resolution on a written poll or ballot - points taking us down a different avenue and requiring at least consideration, let alone informed debate.

Low confidence level. symmetrically, in descending order of 4-3-2 and flavo(u)r of the month.

Example sentence(s):
  • Unless otherwise resolved at the meeting, the Chairman cannot announce adjournment of the meeting before all the discussion items (including special motions) ...

    Reference: http://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-general/6717...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 359
Notes to answerer
Asker: Thanks Adrian

Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
[…] except in the case of written resolutions […]


Explanation:
See discussion.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 22 hrs (2023-04-30 15:01:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@AllegroTrans: in corporate law, we speak of board “resolutions” pretty much universally. They are the manifestation of the board’s “decisions”, and so IMO is the correct translation of “décision” as used in your excerpt, at least the earlier instances (the solution you selected leads to two different usages of “décision” in the excerpt in my view, which is contrary to the presumption of consistent expression, but doesn’t necessarily make it wrong, especially not in a French document).

For example:

https://www.investopedia.com/terms/c/corporateresolution.asp

https://www.lawinsider.com/clause/resolutions-of-the-board-o...

https://www.contractscounsel.com/t/us/corporate-resolution

https://www.sec.gov/Archives/edgar/data/77476/00011931251016...

https://www.sec.gov/Archives/edgar/data/92230/00011931250401...





Myriam Seers
Canada
Local time: 00:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thanks Myriam but I always associate "resolution" with shareholders rather than directors

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search