χ.σ.

English translation: χωρίς συνημμένα, without attachments

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:χ.σ.
English translation:χωρίς συνημμένα, without attachments
Entered by: Jaana Albri

07:29 Jul 20, 2023
Greek to English translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
Greek term or phrase: χ.σ.
What does this abbreviation mean? Context for example: Διπλωματικό Γραφείο κ. Υπουργού Εξωτερικών (χ.σ), Πρεσβεία Χάγης (χ.σ.)
Jaana Albri
Estonia
Local time: 10:43
χωρίς συνημμένα, without attachments
Explanation:
και μ.σ. = με συνημμένα

Από το Διπλωματικό Γραφείο Υπουργού.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-07-20 09:02:55 GMT)
--------------------------------------------------

Βλ. και:
https://www.aade.gr/sites/default/files/2021-11/α-α-3-εγκύκλ... (σελ. 1)

http://www.opengov.gr/yme/wp-content/uploads/downloads/2011/...
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 08:43
Grading comment
Thank you, this was really helpful!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4χωρίς συνημμένα, without attachments
Nick Lingris
2Χωρίς σελιδαρίθμηση
Zoi Patrinou


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Χωρίς σελιδαρίθμηση


Explanation:
If it was written with capital letters it could mean different things. But like this with small letters this is the only explanation coming to my mind.🙂

Zoi Patrinou
Greece
Local time: 10:43
Native speaker of: Native in GreekGreek
Notes to answerer
Asker: Thank you! Yes, it is one option but in this case, χωρίς συνημμένα should be the correct choice.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
χωρίς συνημμένα, without attachments


Explanation:
και μ.σ. = με συνημμένα

Από το Διπλωματικό Γραφείο Υπουργού.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-07-20 09:02:55 GMT)
--------------------------------------------------

Βλ. και:
https://www.aade.gr/sites/default/files/2021-11/α-α-3-εγκύκλ... (σελ. 1)

http://www.opengov.gr/yme/wp-content/uploads/downloads/2011/...

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 08:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 132
Grading comment
Thank you, this was really helpful!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search