KudoZ question not available

English translation: basis of assessment of duties

12:27 Aug 20, 2023
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / FDPI field of qualificati
French term or phrase: assiette des droits est de...euros
translating a deed sale from French to American English:

under the 'transfer tax' (impots sur la mutation) clause:

"Les présentes seront soumises au tarif de droit commun en matière immobilière tel que prévu par l'article 1594D du Code général des impôts.
L'assiette des droits est de 280 000,00 EUR."

How would you translate ''assiette des droits'' in this context?
Lisa Reutenauer
France
Local time: 12:23
English translation:basis of assessment of duties
Explanation:
Not very different from the first answer that may indeed be more pertinent to the US of A.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2023-08-25 07:37:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You are welcome ! Alas, there are unprofessional, tactical voters for and against the first (US-fit) answer and who, mercifully, are missing from 'peer' comments on my answer.
Selected response from:

Adrian MM.
Austria
Grading comment
thank you human translators! :)))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4basis of assessment of duties
Adrian MM.
4 -4tax base
| ChatGPT |


  

Answers


0 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -4
tax base


Explanation:
In this context, "assiette des droits" translates as "tax base" in English.

Example sentences in English:
1. The tax base for the transfer tax on the property is 280,000.00 EUR.
2. The value of the property serves as the tax base for the calculation of the transfer tax.
This is an AI-generated answer.


| ChatGPT |
Local time: 06:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: I'm not voting for this even if it's right!
1 hr

disagree  writeaway: None of this backs the proposed translation. Any actual references? ChatGPT | Test profile from ProZ.com Staff
1 hr

agree  Andrew Bramhall
10 hrs

disagree  Thomas Miles: ProZ works by using peer-reviewed answers, discussion and argument. You are not a peer with which we can interact as we do with other human peers.
18 hrs

disagree  Daryo: ..
22 hrs

disagree  AllegroTrans: ProZ works by using peer-reviewed answers, discussion and argument. You are not a peer with which we can interact as we do with other human peers.
1 day 14 mins

disagree  abe(L)solano: Totalement d'accord avec les commentaires ci-dessus ! It is just NOT NICE TO SABOTAGE KUDOZ LIKE THIS. Another thing is to use AI as an assitance in regular projects but not here, please!
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
assiette des droits
basis of assessment of duties


Explanation:
Not very different from the first answer that may indeed be more pertinent to the US of A.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2023-08-25 07:37:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You are welcome ! Alas, there are unprofessional, tactical voters for and against the first (US-fit) answer and who, mercifully, are missing from 'peer' comments on my answer.

Example sentence(s):
  • IATE fr assiette COM base d'imposition COM en basis of assessment COM taxation base COM
  • USA> THE BASIS OF ASSESSMENT IN TAXATION Dean F. W. Blackmar State and Local Taxation: National Conference under the Auspices of the National Tax Association: Addresses and Proceedings.

    Reference: http://www2.proz.com/kudoz/french-to-english/business-commer...
    Reference: http://www2.proz.com/kudoz/french-to-spanish/law-contracts/3...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 77
Grading comment
thank you human translators! :)))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans
4 hrs
  -> Thanks and merci, Chris.

agree  philgoddard
13 hrs
  -> Thanks and merci, Phil.

agree  Daryo
18 hrs
  -> Lepo / lego hvala, merci and thanks, Daryo, for my 'on-pilot' (auto- or mindless translation).

agree  Anastasia Kalantzi
4 days
  -> Efaristo, merci and thanks, Anastasia.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search