Endlich / Letztendlich

20:00 Oct 27, 2023
This question was closed without grading. Reason: Other

Portuguese to German translations [PRO]
Other
Portuguese term or phrase: Endlich / Letztendlich
Boa noite!
Gostava de saber a opinião de falantes nativos alemães sobre se existe uma ligeira diferença no emprego de 'endlich' e de 'letztendlich' na linguagem escrita. Trata-se duma situação em que alguém dá a notícia duma coisa que já há muito tempo devia ter acontecido. A outra pessoa responde dizendo finalmente ou até que enfim!
Qual seria o melhor a utilizar?
Hugo Fernandes
Portugal
Local time: 13:35


Summary of answers provided
4Emfin/ mais vale tarde do que nunca
Andrew Bramhall
4Endlich!
ahartje


Discussion entries: 7





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Emfin/ mais vale tarde do que nunca


Explanation:
"letztendlich" tem um maior grau de finalidade do que "endlich" por si só.

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 13:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Endlich!


Explanation:
"Letztendlich" wird definitiv nicht als alleiniger Ausspruch verwendet!!

ahartje
Portugal
Local time: 13:35
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 102
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search