16:28 Jan 6, 2024 |
Spanish to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Sentenza di divorzio | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gaetano Silvestri Campagnano Italy Local time: 15:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | pagina/e |
|
pagina/e Explanation: Ciao Susanna e buona Epifania. È abbreviazione dell'arcaico "fojas", usato con numero invariabile per "pagina" e "pagine": https://forum.wordreference.com/threads/abréviation-abreviat... https://www.google.it/search?q=abreviatura legal fs.&sca_esv... Vedi anche il testo della seconda risposta in questa domanda verso l'inglese: https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/certificates-d... -------------------------------------------------- Note added at 19 min (2024-01-06 16:47:37 GMT) -------------------------------------------------- PS: naturalmente "fojas" è la forma arcaica di "hojas". -------------------------------------------------- Note added at 3 ore (2024-01-06 20:07:34 GMT) -------------------------------------------------- Grazie a te, Susanna. |
| ||
Notes to answerer
| |||