09:33 Feb 13, 2024 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AllegroTrans United Kingdom Local time: 05:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | party summoned |
| ||
4 | (corp. / civ) Respondent/s |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
respondent |
|
(corp. / civ) Respondent/s Explanation: Airline connotes a corporate party, hence - de novo - routinely pluralis/zed in many UK courts. 1. requested party is used in Letters Rogatory initiated by a a requesting party 2. Respondent, if vs. an applicant for an injunction (turning into Claimant vs. Defendant on issue of proceedings), to a divorce or bankruptcy petitioner, in*arbitration* to an Applicant or Claimant or, confusing if a divorce, on appeal 3. Defendant served with the summons to appear or to a *private* prosecution, alternatively the Accused to a public prosecution, though Eng. Law of Evidence textbooks (IMO misguidedly) use the terms interchangeably. 4. party impeached : AFAIK political in both the UK and the USA vs. 5. Scots law> Party Minuter Procedure (to enter process as a 'Defender' vs. 'Pursuer' - howls of protest from the usual ProZ quarters) Example sentence(s):
Reference: http://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-general/2306... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
party summoned Explanation: I am taking the unusual step of submitting a second suggestion. It has just dawned on me that "requise" goes with "requête" meaning application or demand, and by extrapolation, summons. Your text clearly shows that this is a summons. -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2024-02-13 16:37:51 GMT) -------------------------------------------------- Personally, I would not use "respondent" in this context. As you yourself say, it is the term for the opposite party to the appellant in an appeal, so this would immediately be confusing. There may be jurisdictions in which it is an acceptable alternative for "defendant" but speaking for England and Wales it isn't. Best to avoid the risk of confusion. If I sue Ryanair for a cancelled flight in an English court, I am the claimant and Ryanair is the defendant (in the singular). If I win my case and Ryanair appeal, they are the appellant (in the singular) and I am the respondent. -------------------------------------------------- Note added at 1 day 8 hrs (2024-02-14 17:58:51 GMT) -------------------------------------------------- If I am supremely fortunate enough to be able to apply for an injunction against Ryanair, in that part of the proceedings I am the applicant and Ryanair is the respondent |
| |
Grading comment
| ||