polski producent desek opalanych metodą Shou Sugi Ban

12:28 Mar 7, 2024
Polish to German translations [PRO]
Construction / Civil Engineering
Polish term or phrase: polski producent desek opalanych metodą Shou Sugi Ban
polski producent desek opalanych metodą Shou Sugi Ban

deski opalane do elewacji
Ewa
Poland


Summary of answers provided
4 +1Ankohlen von Holz
Andrzej Mierzejewski
5 -1Opalbretter für Fassaden
Peter Skora


Discussion entries: 5





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
deski opalane do elewacji
Opalbretter für Fassaden


Explanation:
Nie wiem, co tu opisywać:
deski opalane = Opalbretter
do elewacji = für Fassaden

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2024-03-07 19:15:49 GMT)
--------------------------------------------------

siehe Google sowie die Webseite der Fa. "Wood of Fire" in 8 Sprachen!

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2024-03-07 19:30:47 GMT)
--------------------------------------------------

Sehr geehrter Herr Crannmer,
vor einer Kritik hätte ich mich zuerst kundig gemacht, denn sowohl Google als auch die Webseite der Fa. "Wood of Fire" in 8 Sprachen: "https://www.woodoffire.pl/shou-sugi-ban-de/ein-haus-eines-mo... benutzen diese Termini!!!
Siehe: Scheunentyps, das mit einer Fassade aus Shou Sugi Ban Opalbrettern bedeckt ist. Ansonsten kann ich Ihnen noch Kontaktdaten anbieten: [email protected] · PL/DE +48 695 166 033 · PL/ENG +48 601 883 938.
Dies gilt für alle Antworten.

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2024-03-07 19:56:54 GMT)
--------------------------------------------------

Sehr geehrter Herr Crannmer,
vor einer Kritik hätte ich mich zuerst kundig gemacht, denn sowohl Google als auch die Webseite der Fa. "Wood of Fire" in 8 Sprachen: "https://www.woodoffire.pl/shou-sugi-ban-de/ein-haus-eines-mo... benutzen diese Termini!!!
Siehe: Scheunentyps, das mit einer Fassade aus Shou Sugi Ban Opalbrettern bedeckt ist. Ansonsten kann ich Ihnen noch die Kontaktdaten anbieten: [email protected] · PL/DE +48 695 166 033 · PL/ENG +48 601 883 938.

Example sentence(s):
  • Ein Haus eines modernen Scheunentyps, das mit einer Fassade aus Shou Sugi Ban Opalbrettern bedeckt ist

    https://www.woodoffire.pl/shou-sugi-ban-de/ein-haus-eines-modernen-scheunentyps-das-mit-einer-fassade-aus-shou-sugi-ban-opalbrettern-bedeckt
Peter Skora
Germany
Local time: 03:09
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Crannmer: Nonsens. "Opalbretter" = "deski z opalu/opalowe" (opal - minerał) // Przykład nonsensownego tłumoczenia bez znajomości języka nie jest referencją. W jęz. niem. Opal to minerał i nie ma nic wspólnego z jakimkolwiek opalaniem.
43 mins
  -> siehe Google sowie die Webseite der Fa. "Wood of Fire" in 8 Sprachen!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
opalanie drewna
Ankohlen von Holz


Explanation:
Ograniczam się do "clou" pytania, reszta jest oczywista.

Na podstawie: Aus Japan schwappt ein jahrhundertealter Trend nach Deutschland: Yakisugi. Die Methode zur Holzveredelung setzt auf das Ankohlen von Holz.
https://www.haus.de/bauen/yakisugi-holzveredelung-32572

W kolejnym zdaniu znajduje się inne ładne określenie "karbonisiertes Holz".

Przy okazji dodam, że określenie "verkohltes Holz" potrzebuje uzupełnienia: "Yakisugi bezeichnet das Verkohlen der Holzoberfläche" - w tym samym tekście

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 03:09
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Crannmer: przy czym opalanie to Beflammen
46 mins
  -> Thx!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search