GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:17 Sep 25, 2006 |
Arabic to English translations [PRO] Social Sciences - Psychology / Questionnaire | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Noha Kamal, PhD. Local time: 06:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +7 | Never |
| ||
5 +1 | I would change it to a more explicit, more precise expression |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Never Explanation: Most of the time, it is understandable. However, you can also change it to fit your question. e.g هل توافق على كذا وكذا؟ نعم/ أحيناناً/ لا أوافق أبداً. But in that example مطلقاً is also ok. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||