otrad

English translation: Supervisory Board - Agency

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Croatian term or phrase:odbor
English translation:Supervisory Board - Agency
Entered by: Nenija Hasanic

08:49 Sep 3, 2001
Croatian to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial
Croatian term or phrase: otrad
the President of Nadzornog Otradu in a company. I suspect a Supervisory board
oldnick
Supervisory Board - Agency
Explanation:
It is most probably NADZORNI ORGAN (you misspelled the word)in which case the "supervisory agency" would be appropriate translation. If the word is ODBOR, then it should be "supervisory board".
Selected response from:

Nenija Hasanic
Bosnia and Herzegovina
Local time: 12:53
Grading comment
thanks I lot, my fault misspelling. Hvala ljepa:)
I was to puzzle out the position of a mano I have been introduced to. I remember times ago, a man presented himself as a employee responsabile for security - I translated it this way which gained him some respect, afterwards we (the group of us)discovered he was a guard on the factory, sic. Good fellow, anyway. Maybe my inaccuracy too.THanks
Ziveli!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1Supervisory Board - Agency
Nenija Hasanic


  

Answers


1 hr peer agreement (net): +1
Supervisory Board - Agency


Explanation:
It is most probably NADZORNI ORGAN (you misspelled the word)in which case the "supervisory agency" would be appropriate translation. If the word is ODBOR, then it should be "supervisory board".


    Reference: http://www.nenija.f2s.com
Nenija Hasanic
Bosnia and Herzegovina
Local time: 12:53
Native speaker of: Native in BosnianBosnian
PRO pts in pair: 31
Grading comment
thanks I lot, my fault misspelling. Hvala ljepa:)
I was to puzzle out the position of a mano I have been introduced to. I remember times ago, a man presented himself as a employee responsabile for security - I translated it this way which gained him some respect, afterwards we (the group of us)discovered he was a guard on the factory, sic. Good fellow, anyway. Maybe my inaccuracy too.THanks
Ziveli!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TBQGS (X): correct
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search