This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Dobrý páteční večer, netušil jsem že se tomu budete takto věnovat. Jsem vám všem velmi vděčen. Důležité pro mé studenty byl výraz ČINŽÁK. Což je apartment house. Oni mi totiž nevěřili a navrhovali termín "tenement či rental house" Velmi děkuji a mohu prohlásit děkuji zajímavou a vtipnou diskusi a za z mé stany spokojenost s každou odpovědí.
No, logicky vzato mate pravdu, cele najomne domy sa neprenajimaju prilis casto, to by nam mal povedat prave Jiri, ze ano. Najzabavnejsie je, ze sa to okolo v podstate banalnej otazky tocime cely den /prave som dorobil hyperhnusny vykaz-vymer s nulovym kontextom a polovicou vyrazov vo forme skratiek, takze sa ma zmocnuje trochu sibenicny humor:-)/ Sadove stoziare a horske vpuste, ani sa nepytajte, co to znamena:-)
Hannah Geiger (X)
United States
Maria
13:39 Nov 18, 2011
ve Vašem návrhu už není dost místa, tak odpovídám zde
neslyšela jsem ještě že by někdo najmul např. 40 bytových jednotek,at obsazených nebo ne. Ale dám se z toho ráda vyvést.
Co se týče Jiřího, asi chtěl překlad pro' najmout si byt v činžovním domě', ale neuvědomil si že činžák není byt v tom domě ale dům sám. Tím zde způsobil určité vzrůšo které se později vyvinulo v předčasnou silvestrovskou estrádu, IMHO
Prepacte, ale teraz som uz z toho FAKT zmateny. Takze najomca si najima: a) byt (v najomnom dome) b) niekolko bytov (v najomnom dome) c) cely najomny dom Prosim o jasne vyjadrenie, o co vlastne v otazke ide, to ci sa potom pouzije americka alebo britska terminologia je uz skutocne vedlajsie. Vlastne by sa hodila cela veta alebo odsek z originalneho textu, nech sa okolo toho nemotame cely den.
No, neviem ako v cestine, ale v slovencine sa "najima" pouziva skor na najatie osoby, zamestnanca, a nájomca si prenajíma budovu, kanceláriu, zariadenie (od prenajímateľa). Bežne sa s tým stretávam v nájomných zmluvách.
Termín "pronajmout si" je samozřejmě nesprávný (správně "najmout si") - OZ zná jen termíny "pronajímatel, nájemce, nájemní smlouva, nájem". Od těchto termínů je odvozeno - pronajímatel "pronajímá" nájemci věc, byt atd. a nájemce "si najímá" od pronajímatele věc, byt a třeba i bytový dům či "činžák". V praxi se tyto termíny "pronajímání/najímání" zaměňují. Pro úplnost: OZ § 663 stanoví "Nájemní smlouvou pronajímatel přenechává za úplatu nájemci věc ..."
No, Scott ma prinajmensom pravdu v tom, ze niektore otazky (teraz nehovorim tejto konkretnej otazke) obcas posobia dojmom, ako keby sa kolegovi, ktory otazku kladie, nechcelo otvorit slusny vseobecny slovnik alebo napisat otazku do Googlu. Samozrejme, nikto nie je povinny odpovedat, ale chapem, preco Scott napisal to co napisal.
Hannah Geiger (X)
United States
Scott
23:56 Nov 17, 2011
tak úplně to taky není. Zde už často volili z Pro na NonPro a naopak. Jestli je Váš názor na toto téma tak vyhraněný jak píšete, tak máte tu možnost volit NonPro, v čemž bych s Vámi zcela souhlasila.
My point: while ultimately the point of all this is to help the asker with given questions, the benefits of which we all (should) enjoy, there is another truly important factor...the more points you earn, theoretically the more you are respected in the various fields or overall. These points are not supposed to come easy by the one quick on the draw. There exists a non-pro section for those questions that by their nature are non-pro. Pronajimout si byt/cinzak is not anywhere near on a pro level, it is 14-year-old conversational language. This has been a noticeable pattern for about six months, questions of dubious "pro" character are seeping in and undermining the true worth of the points hard fought and won. May the moderator start playing a stronger role in flagging obviously non-pro questions and redirect them accordingly, regardless of the asker.
though I dropped the ball earlier in my haste, I can confirm to you that if the author is serious and means cinzak, apartment building is correct. However, we have clear instructions to find the best terminology for what is provided, not guess or assume, which in some texts may very well be, but for a closed forum as proz with a closed term, cinzak can never be apartment/flat, it is the building. And as with many such questions, I question its asking on the professional level...these aren't terms that need sorting out in the professional translation world, more like...secondary school. nezlobte se, it had to be said.
Hannah Geiger (X)
United States
16:42 Nov 17, 2011
ano, asker odůvodnil 'činžák' jako 'byt', což je nesprávně
Maria, dej si odpověď "to rent an apartment house" - souhlasím ..
Hannah Geiger (X)
United States
16:19 Nov 17, 2011
in agreement with Maria, 'činžák' means an apartment house, house of flats, block of flats, etc., but not an apartment. 'pronajmout' a 'byt' are not Pro questions, it is very elementary, in my view