GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:28 Feb 10, 2016 |
Dutch to Spanish translations [PRO] Law (general) / contrato matrimonial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Karel van den Oever Netherlands Local time: 11:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | compensación |
| ||
4 | liquidación |
| ||
4 | reparto compensatorio de los derechos a pensión (de jubilación) |
|
compensación Explanation: Wet verevening pensioenrechten bij scheiding. La palabra verevening traducida como "compensación" aparece no solo en el contexto de divorcios |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
liquidación Explanation: Creo que la traducción correcta puede ser "liquidación". Por el contexto que pones, se trata de un régimen de gananciales en el que tras un divorcio no se compensa al cónyuge (verrekening) y tampoco hay liquidación de los derechos de pensión. Quizás te pueda ayudar a entender mejor el párrafo siguiente: "Het ouderdomspensioen wordt verevend. VUT-uitkeringen, arbeidsongeschiktheidsuitkeringen en de AOW niet. Een tijdelijk ouderdomspensioen wordt niet verevend als het een pensioen is waarop alleen recht bestaat als men tot de pensioeningang in dienst blijft. Een tijdelijk ou- derdomspensioen waarop bij ontslag een aanspraak behouden blijft (zoals prepensioen) wordt wel verevend. Het pensioen dat opgebouwd is door vrijwillig bij te sparen in de pensioenrege- ling, wordt ook verevend. Lijfrenten die privé gesloten zijn bij wijze van oudedagsvoorziening, worden niet verevend". Un saldo Reference: http://upload.vanderdeijladvies.nl/ScheidingenpensioenINFO.p... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
reparto compensatorio de los derechos a pensión (de jubilación) Explanation: Aangezien met 'verevening' consequent gedoeld wordt op 'verevening van de (tijdens het huwelijk opgebouwde) pensioenrechten bij scheiding', oftewel 'verdeling van het ouderdomspensioen bij scheiding', en deze figuur in het Spaanse recht niet voorkomt (zie onderstaande link, p. 142)), lijkt een uitgebreidere, verklarende vertaling mij op zijn plaats, waarin specifiek wordt aangegeven dat het om een verdeling van de pensioenrechten gaat (50-50, tenzij anders overeengekomen) om de partner die geen, of een lager pensioen heeft opgebouwd, te compenseren voor het feit dat de opgebouwde pensioenrechten geen deel uitmaken van het vermogen dat bij de scheiding verdeeld wordt. https://books.google.nl/books?id=bX8T7DzKvKMC&pg=PA138&lpg=P... Example sentence(s):
https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/scheiden/vraag-en-antwoord/verevening-pensioenrechten-bij-scheiding Reference: http://curia.europa.eu/juris/document/document_print.jsf;jse... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.