GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:07 May 21, 2002 |
English to Chinese translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Kevin Yang Local time: 08:26 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | miss the point = 没有领会(某人的)意思;没有抓住其要点所在;没有领会(某事的)含义; |
| ||
4 | 不得要领,不懂妙处 |
| ||
4 | 你完全给弄拧了。 |
|
不得要领,不懂妙处 Explanation: 不得要领,不懂妙处,如不懂(笑话)妙在何处) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
你完全给弄拧了。 Explanation: 他的意思是说…… |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
miss the point = 没有领会(某人的)意思;没有抓住其要点所在;没有领会(某事的)含义; Explanation: I agree with Ben Li and Haichao Wang's suggestions. In Chinese, there are many ways to say it. Here come my suggestions: miss the point = 没有领会(某人的)意思;没有抓住其要点所在;没有领会(某事的)含义; You've missed the point completely. What he meant was that... 你完全没有领会他的意思,他所要表达的意思是... |
| |
Grading comment
| ||