GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:43 Dec 8, 2022 |
English to Czech translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Martina Vomáčková Czech Republic Local time: 18:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Report (intended) for the attending physician |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
zpráva ošetřujícímu lékaři Report (intended) for the attending physician Explanation: Nejčastěji se setkávám s Lékařskou zprávou - Medical report. Attending physician je běžně používaný termín. Asi jde i o to, kdo zprávu vystavil (možná napsat do závorky před - např. gynaecologist's report for the attending physician ?) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2022-12-08 10:46:18 GMT) -------------------------------------------------- https://www.vfn.cz/en/pacienti/informace-pro-pacienty/propus... Discharge report to the attending physician - Propouštěcí zpráva ošetřujícímu lékaři. Pokud se jedná o zprávu, kterou vystavila nemocnice. "Discharge" je informace navíc, ale bez toho je to opravdu divné, v tom souhlasím s kolegou Lonským. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.