14:56 Aug 1, 2022
Ja, dat is heel persoonlijk, denk ik: 'reis' wordt tegenwoordig wel vrij algemeen gebruikt, dat zou kunnen. 'Avontuur' zou hier een negatieve associatie kunnen opleveren (avontuur = risico?), 'onze samenwerking' zou kunnen als het al een beklonken zaak is maar er zal nog wel aan voorwaarden moeten worden voldaan en ook 'tocht' is niet bruikbaar in mijn ogen, 'traject' is geschikt als het om bijvoorbeeld een proces/procedure gaat, maar niet hier, veel te zwaar. Als je letterlijk wilt vertalen zou mijn keuze 'reis' zijn. Maar als de context het toelaat zou je het ook met 'start hier uw aanvraag' of iets dergelijks kunnen vertalen. Mij klinkt zoiets veel degelijker en natuurlijker in de oren. |