Defects of title

Dutch translation: titelgebreken

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:defects of title
Dutch translation:titelgebreken
Entered by: Kitty Brussaard

11:24 May 14, 2023
English to Dutch translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: Defects of title
Wat is de beste manier om dit op een begrijpelijke manier te vertalen naar het Nederlands? De context: dit staat in de algemene voorwaarden voor de aankoop van een houten carport/garage/tuinhuis.

Any seller's warranties or manufacturer's warranties granted by the manufacturers of certain items shall be in addition to the claims for material defects or defects of title as defined in section 1.
Ine Spee
United Kingdom
titelgebreken
Explanation:
Titelgebreken belemmeren de rechtsgeldigheid van de overdracht. De titel moet geldig zijn (d.w.z. niet nietig of vernietigd) als de levering goederenrechtelijk effect wil hebben.
Selected response from:

Kitty Brussaard
Netherlands
Local time: 19:29
Grading comment
Bedankt voor de suggestie en de uitleg.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1titelgebreken
Kitty Brussaard
3gebreken aan eigendomsrecht
Adrian MM.


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
defects of title
titelgebreken


Explanation:
Titelgebreken belemmeren de rechtsgeldigheid van de overdracht. De titel moet geldig zijn (d.w.z. niet nietig of vernietigd) als de levering goederenrechtelijk effect wil hebben.

Kitty Brussaard
Netherlands
Local time: 19:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 161
Grading comment
Bedankt voor de suggestie en de uitleg.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henk Sanderson
10 mins
  -> Dank je wel, Henk. Fijn weekend nog!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
defect/s of title
gebreken aan eigendomsrecht


Explanation:
-> 'title' in most Germanic lingos translates as a 'proprietary right', as contrasted with material defects as a 'zaak'(?)-based defect : cf. in DEU a breach of warranty of title vs. of fitness for the purpose : Rechts- bzw. Sachmängelhaftung.

Example sentence(s):
  • Als een koper na aankoop van een pand stuit op ernstige verborgen gebreken, kan de koper zijn beklag maken bij de verkoper.
  • Een gebrek aan eigendomsrecht en de handhaving daarvan kan grote gevolgen hebben.

    Reference: http://nl.wikipedia.org/wiki/Eigendomsrecht
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search