This ProZ/TV event is aimed at helping language professionals harness the power of AI tools to enhance your work and make informed business decisions for future success. In this event, we will delve into the world of AI-supported tools tailored specifically for language experts, providing practical insights and real-world examples.
Event access: this is a member-only event. If you are a ProZ.com paying member, register using the "Register for this event" button above and visit this page on the day and time of the event to attend (sessions will be broadcasted live). Not a member yet? Obtain unrestricted access to this event and to a full list of membership benefits by joining today. Check membership options »
Event recording: this event will be recorded and made available to ProZ.com Premium subscribers only (a few days after the event). If you are not a Premium subscriber, consider upgrading now. Check ProZ.com Premium »
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:16 Apr 25, 2001 |
English to Dutch translations [Non-PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Vidmantas Stilius Local time: 17:26 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Arrondissementsgriffie |
| ||
na | District Crown Court |
|
Arrondissementsgriffie Explanation: Arrondissementsgriffie is OK. bvb: Deze Algemene Contractvoorwaarden zijn gedeponeerd bij de Arrondissementsgriffie of de Rotterdamse Kamer van Koophandel te Rotterdam. Reference: http://www.eur.nl/feb/contracten/ |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
District Crown Court Explanation: Ha Willemina, Registry doet inderdaad aan aan de regelrechte vertaling van 'griffie' denken.Maar ik denk dat uiteindelijk het woord 'Court' onbedoeld vervangen is door 'Registry'. Voor zover ik redelijkerwijs kan nagaan, denk ik dat hier 'in hoger beroep' bedoeld wordt, dus het hogere beroep voor County Court inderdaad het 'arrondissement' betreft, en voor de Crown Court is het appeal de Hoge Raad, dus the 'House of Lords'. Ze hebben hier het 'court' weggelaten in de District Registry, maar dan is het toch nog wel inderdaad 'Arrondissementsgriffie'. Alleen weet ik niet was de griffie te maken heeft met het concept 'hoger beroep'. Dus ik denk dat ze gewoon 2 dingen door elkaar halen. Ik heb er mijn 'Britain' boek nog even op nageslagen, 'magistrate's court' is the lowest court, etc. en dan the 'Crown's Court, en dan 'the Appeals Court. Je kent uiteraard het Britse systeem, dat the House of Lords het equivalent van onze Hoge Raad is. Toch moeilijk en ook verwarrend om te bekijken wat hier echt bedoeld wordt. Grz. Marijke "Britain" by James O'Driscoll - Oxford |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.