challenge culture

Dutch translation: aanspreekcultuur

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:challenge culture
Dutch translation:aanspreekcultuur
Entered by: Willemina Hagenauw

13:04 Sep 1, 2022
English to Dutch translations [PRO]
Social Science, Sociology, Ethics, etc. / diversity and inclusion
English term or phrase: challenge culture
I am working on a translation about inclusion and diversity and a reference is made to "challenge culture", this means a culture in a company where employees feel free to challenge each other on non-inclusive behaviour. I find the use of "challenge" as a verb quite difficult as well, as "betwisten" sounds so formal and "bekritiseren" does not seem to hit the spot either. Any ideas would be greatly appreciated!
Willemina Hagenauw
Local time: 22:29
aanspreekcultuur
Explanation:
Dit is de term die hiervoor in praktijk vaak wordt gebruikt. Kan het mooier worden verwoord? Mogelijk, maar dit begrip is in ieder geval gangbaar en ook even compact als het origineel :-).

https://www.managementsite.nl/hoe-aanspreekcultuur-ontwikkel...
https://hr-communicatie.nl/blog/aanspreekcultuur/

https://communicatietraining.nl/inspiratie/realiseren-van-ee...

https://www.scienta.nl/blog/de-aanspreekcultuur-hoe-hou-je-d...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-09-01 14:18:24 GMT)
--------------------------------------------------

@Willemina: inderdaad, 'challenge' in de zin van elkaar aanspreken op gedrag :-).
Selected response from:

Kitty Brussaard
Netherlands
Local time: 23:29
Grading comment
Hartelijk dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3aanspreekcultuur
Kitty Brussaard


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
aanspreekcultuur


Explanation:
Dit is de term die hiervoor in praktijk vaak wordt gebruikt. Kan het mooier worden verwoord? Mogelijk, maar dit begrip is in ieder geval gangbaar en ook even compact als het origineel :-).

https://www.managementsite.nl/hoe-aanspreekcultuur-ontwikkel...
https://hr-communicatie.nl/blog/aanspreekcultuur/

https://communicatietraining.nl/inspiratie/realiseren-van-ee...

https://www.scienta.nl/blog/de-aanspreekcultuur-hoe-hou-je-d...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-09-01 14:18:24 GMT)
--------------------------------------------------

@Willemina: inderdaad, 'challenge' in de zin van elkaar aanspreken op gedrag :-).

Kitty Brussaard
Netherlands
Local time: 23:29
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Grading comment
Hartelijk dank!
Notes to answerer
Asker: Hartelijk dank daarvoor. Dus ik neem aan dat "aanspreken" voor "to challenge" dan ook beter is dan "betwisten", waar ik toch al niet zo'n fan van was.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barend van Zadelhoff
34 mins
  -> Dank je wel, Barend.

agree  Geert Rombaut
9 hrs
  -> Dank je wel, Geert.

agree  Marjolein Snippe
21 hrs
  -> Dank je wel, Marjolein.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search