A God appointed moment in time

Greek translation: Ορισμένη από το Θεό χρονική στιγμή

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:A God appointed moment in time
Greek translation:Ορισμένη από το Θεό χρονική στιγμή
Entered by: Betty Revelioti

16:18 Apr 10, 2002
English to Greek translations [Non-PRO]
/ Religion - New Testament
English term or phrase: A God appointed moment in time
I will be using in Los Angeles
JR Woodward
Ορισμένη από το Θεό χρονική στιγμή
Explanation:
which sounds: "Orismeni apo to Theo chroniki stigmi"
"Th" is pronounced like in
"think"

with "appointed" you mean "set" not "blessed", isn't that so?

the link I give below is from a translation from the book of Hebrews 9:27, it refers to the appointed time of judgement

Selected response from:

katerina kranou
Greece
Local time: 23:01
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Ορισμένη από το Θεό χρονική στιγμή
katerina kranou
5 +1Μία χρονική στιγμή ευλογημένη από το Θεό.
Rania Papadopoulou
5 -1Mia sigekrimeni apo ton Theo stigmi mesa ston hrono
Joanna5
4 -2Μια Θεοευλογημένη χρονική στιγμή
Margaret Lagoyianni


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
Μια Θεοευλογημένη χρονική στιγμή


Explanation:
I have translated appointed as blessed as was not happy with the Greek equivalent.

Pronounced = Mίa theoevlogimέni hronikί stigmί.

Margaret Lagoyianni
United Kingdom
Local time: 21:01
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Rania Papadopoulou: "Θεοευλογημένη"??? Καλύτερα ΄να το πεις περιφραστικά.
3 hrs
  -> comment accepted

disagree  Betty Revelioti: I agree with Rania
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Μία χρονική στιγμή ευλογημένη από το Θεό.


Explanation:
Translating "appointed" as "blessed" gives meaning to this sentence.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-10 20:30:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Mia hroniki stigmi evlogimeni apo to theo (\"th\" as in \"think\")

Rania Papadopoulou
Greece
Local time: 23:01
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Nicholas (X)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Ορισμένη από το Θεό χρονική στιγμή


Explanation:
which sounds: "Orismeni apo to Theo chroniki stigmi"
"Th" is pronounced like in
"think"

with "appointed" you mean "set" not "blessed", isn't that so?

the link I give below is from a translation from the book of Hebrews 9:27, it refers to the appointed time of judgement




    Reference: http://www.jesuslovesyou.gr/greek_bible/greek_hebrews6_10.ht...
katerina kranou
Greece
Local time: 23:01
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 9
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  e_karfaki: this would be safer, as the other suggestions are not word-for-word
11 hrs

agree  Maria Nicholas (X): I like this also as an option
1 day 3 hrs

agree  Alexandra Fakalou
6 days

agree  KyriakiAilamaki
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Mia sigekrimeni apo ton Theo stigmi mesa ston hrono


Explanation:
"Mia sigekrimeni apo ton Theo stigmi mesa ston hrono" = Μια συγκεκριμένη από τον Θεό στιγμή μέσα στον χρόνο.

I hope that helps.


Joanna5
PRO pts in pair: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  e_karfaki: sugkekrimenh apo to 8eo? dhl. h le3h "8eos" einai poihtiko aitio se epi8eto? h le3h "sugkekrimenh" den mporei na exei poihtiko aitio, den einai rhmatikos tupos edw. la8os sta ellhnika, 8a elega.
3 hrs
  -> There are several options on how you can translate this phrase.However the word sigekrimeni refers to the stigmi and not to Theos and I believe that is quite clear. Bible's translations (and there are a few of them)have a certain way of translation.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search