This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Hungarian translations [Non-PRO] Linguistics
English term or phrase:objective - cél? célkitűzés?
Ebben a szövegben: "Reflecting the will of the citizens and States of Europe to build a common future, this Constitution establishes the European Union, on which the Member States confer competences to attain objectives they have in common. The Union shall coordinate the policies by which the Member States aim to achieve these objectives, and shall exercise on a Community basis the competences they confer on it." Cél vagy célkitűzés? Szerintem a célokat akarjuk elérni nemcsak a célkitűzést.
Explanation: Célt el lehet érni, célkitűzést nem. A célkitűzés a megjelölése a célnak, aztán vagy elérjük, vagy sem. Az angol azt mondja, "to attain objectives they have in common", elérni a közös célokat.
Nagyon köszönöm a véleményeket. Senkit nem akartam beugratni, és a fordításban az eredeti, hivatalos, "bürokrata magyarra" lefordított szöveget vettem át. Az orvosi gyakorlatban soha nem mondjuk hogy a betegnek torokfájása vagy sérvkizáródása van. Legalábbis én még úgy tanultam, hogy a beteg panasza: fáj a torka, a diagnózis: kizáródott sérv. Kiváncsi voltam a véleményekre. Sajnos az EU Alkotmányt nagyon csúnya magyarra fordították le. Köszönöm mindenkinek. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Nagyra becs�l�m koll�g�nk ig�nyess�g�t, s tal�n az lehetett volna a megold�s, ha a vit�t a vitaf�rumon folytattuk volna
16:34 Mar 27, 2005
Non-ProZ.com
16:26 Mar 27, 2005
B�r a vit�t a c�l elfogad�s�val l�nyeg�ben lez�rtam, nagyon j� lenne, ha hasonl� magyar-magyar/angol-magyar/magyar-angol vit�kra sort ker�ten�nk. Nem hiszem, hogy csak az�rt, mert valami a k�znyelvben �gy vagy �gy �tment, el kellene fogadnunk. P�ld�ul manaps�g m�r nem tesznek k�l�nbs�get az időben �s az idej�ben k�z�tt (r�di�, TV, �rott sajt�). Elfogadjuk, hogy az XY c�g időben felk�sz�lt a t�lre? Persze, hogy időben k�sz�lt fel.. vagy rossz, vagy j� időben. Vajon idej�ben k�sz�lt fel? Ez itt a k�rd�s. Pl. a fenti �js�g-mondatot: időben felk�sz�lt a h�eltakar�t�sra (ak�rmire), hogyan ford�tan�tok? A napi haszn�lati nyelv tele van pongyolas�gokkal, ha ezeket elfogadjuk, haszn�ljuk, akkor nagyot �rtunk szeretett anyanyelv�nknek.
Non-ProZ.com
10:09 Mar 27, 2005
Ha egyet�rt�nk, �s �sszehangoltan l�p�nk fel, m�g azt sem tartom kiz�rtnak, hogy az EU Alkotm�ny hivatalos magyar sz�veg�t megv�ltozta(tha)ssuk. Egys�gben az er�, nemcsak ebben, hanem a ford�t�sok d�jaz�s�ban is. Amint azt nemzetk�zi sz�nt�ren gyakran tapasztaltam.
Non-ProZ.com
10:04 Mar 27, 2005
Azt hiszem, lenne mir�l besz�lgetn�nk magyar nyelv �gyben, b�r csak orvosi diplom�m van, teh�t nem tartom magam szek�rt�nek. Viszont volt f�n�k�m (Szont�gh professzor)nagyon �rz�keny volt a magyar neyelv helyes haszn�lat�ra a szaknyelvben is, ezen az iskol�n nevelkedtem. Teh�t nem tudom elfogani a c�lkit�z�st a c�l helyett, az id�bent az idej�ben helyett, az ikes ig�k mindenf�le �sszekeverten ragozott haszn�lat�t, stb. Ha meg akarjuk �rizni nyelv�nket, akkor ragaszkodnunk kell bizonyos ir�nyad� elvekhez, mint ahogy ismereteim szerint szinte minden nyelv ragaszkodik ehhez. Hogy ezek az elvek hol v�gz�dnek, az MTA-nak kellene eld�nteni.
Este eszembe jutott, hogy megn�zzem az �rtelmez� sz�t�rban is. C�l: amire vmely t�rekv�s�nk ir�nyul, vmi rendeltet�se, v�gpontja. C�lkit�z�s: vmely c�l meghat�roz�sa, kijel�l�se. (Sajt�; c�l): Itt van a kutya el�sva, nem a na�vs�gunkban.
09:55 Mar 27, 2005
Andras Mohay (X)
A "c�lkit�z�s" nekem is ellenszenves terpeszked� sz�, de igaz�b�l NEM jel�l cselekv�st (c�l megjel�l�s�t), ahogyan na�van belemagyar�zzuk. Nem mondjuk: "ma megt�rt�nt a c�lkit�z�s, s holnapra el�rj�k a c�lt". � Boldog �nnepeket.
07:09 Mar 27, 2005
Non-ProZ.com
06:57 Mar 27, 2005
K�sz�n�m a ov�bbi magyar�zatot, de szerintem a c�l - c�lkit�z�sre nem j� p�lda. A teljesebb id�zet �gy sz�l: "A l�gy�ks�rv csak m�t�ttel gy�gy�that�. A m�t�t c�lja a has�regi szervek kics�sz�s�nak �s kiz�r�d�s�nak a megakad�lyoz�sa, l�nyege a s�rvt�ml� felsz�mol�sa, sz�ks�g eset�n a t�g s�rvkapu bez�r�sa.. A s�rvkiz�r�d�s lehet�s�ge miatt a m�t�tet halasztani csak bizonyos esetekben..." Teh�t a gyermeknek l�gy�ks�rve van, ami kiz�r�dhat. A kiz�r�d�s az a folyamat, aminek az eredm�nye lesz a kiz�r�dott s�rv. Mint ahogyan a c�lkit�z�s eredm�nye lesz a kit�z�tt C�L. Azt a c�lt kell majd el�rni, miut�n kit�zt�k. Tov�bbi kellemes H�sv�tot k�v�nok.
Andras Mohay (X)
Egyet�rtek az EU sz�veg ford�t�s�t illet�en, de a rend kedv��rt megjegyzem, hogy a �s�rvkiz�r�d�s� (ami csak p�lda volt), az orvosi gyakorlatban is el�fordul, pl: ... A s�rvkiz�r�d�s lehet�s�ge miatt... www.gyermekseb.hu/betegtajekoztatok/lagyekserv.htm
06:12 Mar 27, 2005
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence: peer agreement (net): +7
objective - cél? célkitűzés?
cél
Explanation: Célt el lehet érni, célkitűzést nem. A célkitűzés a megjelölése a célnak, aztán vagy elérjük, vagy sem. Az angol azt mondja, "to attain objectives they have in common", elérni a közös célokat.
juvera Local time: 04:46 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 10
Grading comment
Nagyon köszönöm a véleményeket. Senkit nem akartam beugratni, és a fordításban az eredeti, hivatalos, "bürokrata magyarra" lefordított szöveget vettem át. Az orvosi gyakorlatban soha nem mondjuk hogy a betegnek torokfájása vagy sérvkizáródása van. Legalábbis én még úgy tanultam, hogy a beteg panasza: fáj a torka, a diagnózis: kizáródott sérv. Kiváncsi voltam a véleményekre. Sajnos az EU Alkotmányt nagyon csúnya magyarra fordították le. Köszönöm mindenkinek.