Exploring AI Tools: Bridging Language and Technology for Language Experts

This ProZ/TV event is aimed at helping language professionals harness the power of AI tools to enhance your work and make informed business decisions for future success. In this event, we will delve into the world of AI-supported tools tailored specifically for language experts, providing practical insights and real-world examples.

Event access: this is a member-only event. If you are a ProZ.com paying member, register using the "Register for this event" button above and visit this page on the day and time of the event to attend (sessions will be broadcasted live). Not a member yet? Obtain unrestricted access to this event and to a full list of membership benefits by joining today. Check membership options »

Event recording: this event will be recorded and made available to ProZ.com Premium subscribers only (a few days after the event). If you are not a Premium subscriber, consider upgrading now. Check ProZ.com Premium »

Click for Full Participation

one life, live it.

08:57 Jan 29, 2010
English to Latin translations [PRO]
Philosophy
English term or phrase: one life, live it.
Thinking about having this qoute tattooet on my arm.
Stefan Gudmundsson


Summary of answers provided
5 +1Una vita; vive.
Joseph Brazauskas
2 +1una vita-age eam!
ipv


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
una vita-age eam!


Explanation:
i believe this is correct. or you can use just: "carpe diem"- is the same

ipv
Local time: 16:06
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in BosnianBosnian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joseph Brazauskas: It's possible, if one takes 'age' in the sense of 'go to it, do it!'.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Una vita; vive.


Explanation:
'Vivere' ('to live') is usually intransitive, though it's commonly used transitively if it takes an internal accusative as object. So for 'live it' one could translate 'vive eam', but I use the imperative alone here in the pregnant sense of 'live well, live life to the fullest, enjoy life', as in Catullus' famous verse (5.1) "Vivamus, mea Lesbia, atque amemus!"

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-01-29 15:43:37 GMT)
--------------------------------------------------

Where 'vivamus', though a hortatory subjunctive, is equivilent to an imperative.

Joseph Brazauskas
United States
Local time: 10:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivo Volt
11 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search