10:36 Mar 9, 2001 |
Flemish to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | kiss, kussen=kisses |
| ||
na | kiss, peck, buss, smack, smooch |
| ||
na | kiss |
| ||
na | Please grade all answers and choose a winner |
|
kiss, kussen=kisses Explanation: hope it helps |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
kiss, peck, buss, smack, smooch Explanation: The plurals are: kisses, pecks, busses, smacks, and smooches. Please note that these are not perfect synonyms: "Kiss" is the most neutral, most widely used term. "Beck" is a brief casual kiss. The American Heritage Dictionary considers it informal. Webster's Dictionary is less certain about that. "Beck" also has other meanings not relevant to your question. "Smack" is kiss with a snappy sound. The sound itself, made with the lips, is also called a smack, even when no kiss in involved. Again, it has other meanings not relevant here. "Smooch" is somewhat slangish. I have heard it mostly used in reference to prolonged, romantic kissing. "Buss" is ultimately a French derivative. I believe all these nouns are also used as verbs. Considering how important kissing is as a social phenomenon, I am sure it is referred to in many other ways as well, but the aforementioned should suffice for now. Happy kissing. Fuad |
| ||||||||||||||||||||||
19 hrs
2 days 23 hrs
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|