condition de fond

German translation: materiell-rechtliche Bestimmung (oder sogar: Ausgestaltung)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:condition de fond
German translation:materiell-rechtliche Bestimmung (oder sogar: Ausgestaltung)
Entered by: Doris Wolf

10:40 Jun 17, 2023
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Ehescheidung
French term or phrase: condition de fond
Hallo,

ich tue mir etwas schwer mit dem oben genannten Begriff im folgenden Zusammenhang:

...constate que le fait de permettre le divorce sans prévoir la nécessité de réitérer sa volonté de divorcer est une *condition de fond* du divorce consensuel tel qu'il est réglementé par la loi lettonne, constate que cette *condition de fond* ne se heurte pas à l'ordre public luxembourgeois...

Der Satz stammt aus der Eintragung (transcription) eines Scheidungsurteils, das in Luxemburg verkündet wurde. Die Geschiedenen sind lettische Staatsangehörige und wohnen in Luxemburg bzw. Deutschland.
Ich habe "condtion de fond" bisher nach Doucet/Fleck mit "sachliche Voraussetzung" übersetzt, was aber meines Erachtens nicht passt, da es sich hier ja um einen Umstand handelt, der den Betroffenen entgegenkommt, d. h. die Scheidung erleichtert anstatt erschwert, weil sie den Scheidungswillen nicht nochmals bestätigen müssen. Also kann man ja nicht von einer Voraussetzung sprechen.
Die Ergebnisse aus iate.europa.eu und linguee.fr gehen aber in dieselbe Richtung (materielle Voraussetzung).
Danke im Voraus für Ideen!
Doris Wolf
Germany
materiell-rechtliche Bestimmung (oder sogar: Ausgestaltung)
Explanation:
Eine "Voraussetzung" ist hier wohl tatsächlich nicht gemeint. Hingegen würde ich den Aspekt "de fond / de forme" so genau wie möglich wiedergeben.
Vorschlag: die materiell-rechtliche Ausgestaltung der einvernehmlichen Scheidung im lettischen Recht, o.ä.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag 8 Stunden (2023-06-18 19:05:06 GMT)
--------------------------------------------------

Leider hat eine Felderbegrenzung meine Angaben "umgebaut"!

"Zum anderen lässt der Erwägungsgrund – jedenfalls in seiner deutschen Fassung (“materiell-rechtliche Voraussetzung”; im Französischen “une condition de fond”; im Englischen “a substantive condition”) – offen, ob ein Antrag eine verfahrensrechtliche Voraussetzung für die Bewilligung darstellen kann."
https://www.lexika.de/strafrecht/notwendige-verteidigung-erf...
Selected response from:

Schtroumpf
Local time: 08:45
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3materiell-rechtliche Bestimmung (oder sogar: Ausgestaltung)
Schtroumpf
4 -1grundlegende Bedingung/Voraussetzung
Johannes Gleim


Discussion entries: 16





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
grundlegende Bedingung/Voraussetzung


Explanation:
Condition de fond / inhaltliche Erfordernisse
Condition fondamentale / Grundbedingung
(Potonnier, Dictionnaire de l’Économie, du Droit et du Commerce)

Eur-Lex übersetzt dies etwas anders:

Étant donné, en particulier, les besoins des personnes vulnérables, une telle demande ne devrait toutefois pas constituer une condition de fond pour l'octroi de l'aide juridictionnelle.
Insbesondere angesichts der Bedürfnisse schutzbedürftiger Personen sollte ein solcher Antrag jedoch keine materiellrechtliche Voraussetzung für die Bewilligung von Prozesskostenhilfe sein.
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/FR-DE/TXT/?from=FR&u...

(7) [...] il est proposé de faire de l'inclusion du numéro d'identification TVA de l'acquéreur [...] une condition de fond pour l'application de l'exonération, [...] plutôt qu'une exigence de forme [...]
(7) „… so wird vorgeschlagen, dass die Aufnahme der Mehrwertsteuer‑Identifikationsnummer des Erwerbers … eine materielle Voraussetzung und nicht nur eine formale Anforderung für die Steuerbefreiung“ wird.
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/FR-DE/TXT/?from=FR&u...

En outre, la condition fondamentale selon laquelle les projets associent au moins un des États membres participants et au moins un des pays partenaires participants pourrait ne plus être respectée.
Darüber hinaus könnte die Bedingung, dass Begünstigte aus mindestens einem der teilnehmenden Mitgliedstaaten und einem der teilnehmenden Partnerländer beteiligt sein müssen, nicht mehr erfüllt werden.
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/FR-DE/TXT/?from=FR&u...

Und die Variante:

46. | Cela est d’autant plus vrai qu’en vertu du droit polonais une condition fondamentale pour une régularisation de la base d’imposition est constituée … depuis 150 jours.
46. | Dies gilt umso mehr, als nach polnischem Recht Grundvoraussetzung für eine Berichtigung der Bemessungsgrundlage eine Frist von 150 Tagen ist, …
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/FR-DE/TXT/?from=FR&u...

… qui constitue une condition fondamentale à toute évolution démocratique et un sujet particulièrement sensible dans les pays en transition …
… dass die Versammlungsfreiheit, bei der es sich um eine grundlegende Bedingung für die demokratische Entwicklung sowie um ein besonders heikles Thema in Übergangsländern handelt …
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/FR-DE/TXT/?from=FR&u...

… et que la santé de toutes les populations est une condition fondamentale de la paix et de la sécurité;
… dass die Gesundheit aller für die Erreichung von Frieden und Sicherheit von grundlegender Bedeutung ist,
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/FR-DE/TXT/?from=FR&u...

Übersetzung im Kontext: "...stellt fest, dass die Tatsache, dass eine Scheidung möglich ist, ohne dass der Scheidungswunsch nochmals bekräftigt werden muss, eine *grundlegende Bedingung/Voraussetzung* für die einvernehmlichen Scheidung ist,… "
(Klingt logisch, während "inhaltliche Erfordernisse" nach den inneren Beweggründen für den Scheidungswunsch fragt. Eine Gewissenerforschung ist bei Scheidungswunsch selten bis nie gefragt.

Johannes Gleim
Local time: 08:45
Native speaker of: German
PRO pts in category: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Schtroumpf: Eben nicht, was nun wirklich tagelang dargelegt und begründet worden ist. Eigentlich schade, denn der Begriff "materiell" steht in Ihren eigenen Quellen an oberster Stelle.
5 days
  -> Es gehet immer um den Kontext, der in diesem Fall mit Vermögen sicher nichts zu tun hat. Es gibt auch keine Regel, immer die erste Referenz zu wählen.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
materiell-rechtliche Bestimmung (oder sogar: Ausgestaltung)


Explanation:
Eine "Voraussetzung" ist hier wohl tatsächlich nicht gemeint. Hingegen würde ich den Aspekt "de fond / de forme" so genau wie möglich wiedergeben.
Vorschlag: die materiell-rechtliche Ausgestaltung der einvernehmlichen Scheidung im lettischen Recht, o.ä.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag 8 Stunden (2023-06-18 19:05:06 GMT)
--------------------------------------------------

Leider hat eine Felderbegrenzung meine Angaben "umgebaut"!

"Zum anderen lässt der Erwägungsgrund – jedenfalls in seiner deutschen Fassung (“materiell-rechtliche Voraussetzung”; im Französischen “une condition de fond”; im Englischen “a substantive condition”) – offen, ob ein Antrag eine verfahrensrechtliche Voraussetzung für die Bewilligung darstellen kann."
https://www.lexika.de/strafrecht/notwendige-verteidigung-erf...

Example sentence(s):
  • ... lässt der Erwägungsgrund – jedenfalls in seiner deutschen Fassung (“materiell-rechtliche Voraussetzung”; im Französischen “une condition de fond”; im Englischen “a substantive condition”) – offen, ob ein Antrag eine verfahrensrechtl
  • für die Bewilligung darstellen kann.

    https://www.lexika.de/strafrecht/notwendige-verteidigung-erforderlichkeit-der-sofortigen-bestellung-eines-verteidigers-unverwertbarkeit-der-
Schtroumpf
Local time: 08:45
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 487
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger
17 hrs
  -> Herzlichen Dank, Kim!

agree  ibz: Oder auch «materielle Voraussetzung»
1 day 11 hrs
  -> Herzlichen Dank, Irene! S. dazu lang und breit: https://epub.jku.at/download/pdf/1413317

agree  Steffen Walter
3 days 15 hrs
  -> Herzlichen Dank, Steffen!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search