GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:54 Feb 23, 2004 |
French to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Economics / Kanban - gestion de la production | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ewa Piwkowski (X) Local time: 16:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ilość |
|
ilość Explanation: chodzi raczej o ilość "kanbanów" w obiegu. -------------------------------------------------- Note added at 2004-02-23 19:26:15 (GMT) -------------------------------------------------- ... chyba że \"stan liczebny\", ale wydaje mi się trochę sztucznie. -------------------------------------------------- Note added at 2004-02-23 19:30:43 (GMT) -------------------------------------------------- Mimo tego w kontekście zdania brzmi to całkiem nieźle. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.