GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:25 Nov 18, 2001 |
French to Spanish translations [Non-PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Fernando Muela Sopeña Spain Local time: 00:58 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | bajo custodia judicial / bajo tutela judicial |
| ||
4 | Ver explicación |
|
Ver explicación Explanation: Main de justice: mano de marfil del cetro real (symbole), mano dura. Mandat judiciaire: mandato judicial, orden, auto. Espero que te sirva |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bajo custodia judicial / bajo tutela judicial Explanation: "Sous main de justice" se pude traducir como "bajo custodia judicial", mientras que "sous mandat judiciaire" equivale -como algún colega ya ha aclarado- a "bajo tutela judicial". Connsulta la dirección la dirección que te anoto abajo. Reference: http://www.justice.gouv.fr/minister/sdppmj.htm Diccionario jur�dico Franc�s-Espa�ol. Alarc�n-Ar�nguez |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|