überlassungsfreien Zeiten

French translation: périodes sans mission d'intérim

09:00 Jun 20, 2022
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Arbeitsvertrag
German term or phrase: überlassungsfreien Zeiten
Bonjour,

Que veut dire cette expression svp ?

Contexte : Leistungen und Meldepflichten bei überlassungsfreien Zeiten / Kurzarbeit
Der Mitarbeiter erhält das Vertragliche Entgelt (gem. Ziffer 4.2 dieses Vertrages) auch für Zeiten, in denen er nicht beim Kunden eingesetzt ist (nachfolgend „überlassungsfreie Zeiten“ genannt) (Hinweis nach § 11 Abs. 1 Satz 2 Nr. 2 AÜG)

Merci d'avance

Laurence Bourel
Laurence Bourel
France
Local time: 02:46
French translation:périodes sans mission d'intérim
Explanation:
Il s’agit de ceci : « Zeitarbeit, Leiharbeit oder Arbeitnehmerüberlassung bedeutet, dass eine Arbeitnehmerin oder ein Arbeitnehmer von einer Arbeitgeberin oder einem Arbeitgeber einem Dritten gegen Entgelt und für eine begrenzte Zeit überlassen wird. Die Arbeitgeberin oder der Arbeitgeber wird dabei zum Verleiher, der Dritte zum Entleiher. »

Source : https://www.arbeitsagentur.de/unternehmen/personalfragen/arb...

Si le travailleur n’est actuellement pas mis à disposition (on parle de « prêt de main-d'œuvre »), ce « temps mort » est qualifié de « überlassungsfrei ».

« Période sans mission d’intérim:
- Régime de garantie de salaire (un salaire horaire minimum garanti à temps plein)
- Pas de possibilité de chômage économique
- Assimilation pour la constitution de droits sociaux et de l’ancienneté »

Source : https://www.lachambre.be/doc/FLWB/pdf/54/2247/54K2247005.pdf
Selected response from:

Wolfgang HULLMANN
Local time: 02:46
Grading comment
Merci beaucoup
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3périodes hors/sans mise à disposition
Schtroumpf
3 +2périodes sans mission d'intérim
Wolfgang HULLMANN
3 -1congé/s de mise en disponibilité temporaire / de travail / foncier
Adrian MM.


Discussion entries: 2





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
périodes sans mission d'intérim


Explanation:
Il s’agit de ceci : « Zeitarbeit, Leiharbeit oder Arbeitnehmerüberlassung bedeutet, dass eine Arbeitnehmerin oder ein Arbeitnehmer von einer Arbeitgeberin oder einem Arbeitgeber einem Dritten gegen Entgelt und für eine begrenzte Zeit überlassen wird. Die Arbeitgeberin oder der Arbeitgeber wird dabei zum Verleiher, der Dritte zum Entleiher. »

Source : https://www.arbeitsagentur.de/unternehmen/personalfragen/arb...

Si le travailleur n’est actuellement pas mis à disposition (on parle de « prêt de main-d'œuvre »), ce « temps mort » est qualifié de « überlassungsfrei ».

« Période sans mission d’intérim:
- Régime de garantie de salaire (un salaire horaire minimum garanti à temps plein)
- Pas de possibilité de chômage économique
- Assimilation pour la constitution de droits sociaux et de l’ancienneté »

Source : https://www.lachambre.be/doc/FLWB/pdf/54/2247/54K2247005.pdf

Wolfgang HULLMANN
Local time: 02:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 30
Grading comment
Merci beaucoup

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JACQUES LHOMME: https://zvoove.com/blog/zeitarbeit-wichtige-gerichtsurteile-...
10 mins
  -> Merci pour ce lien intéressant.

agree  Schtroumpf: Du warst schneller!
12 mins
  -> Danke Dir, aber wir machen ja kein Wettrennen... ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
périodes hors/sans mise à disposition


Explanation:
C'est lourd, mais l'AÜG / Arbeitnehmerüberlassungsgesetz est ainsi fait ! Dans ce contexte, on peut parfois jongler entre "mise à disposition" et "prêt" pour Überlassung, mais il faut de plus intégrer la négation ("non-mise à disposition..."). Le résultat à l'arrivée en français ne sera jamais très élégant - faute d'avoir des dispositions identiques en France.

"Le 1er avril 2017 est entrée en vigueur la réforme de la loi allemande sur le prêt de main d’œuvre (Arbeitnehmerüberlassungsgesetz, en abrégé « AÜG »). L’objectif principal de la nouvelle règlementation est de clarifier la notion de prêt de main d’œuvre en Allemagne (Arbeitnehmerüberlassung) afin d’empêcher le contournement des règles qui lui sont applicables.

Tout travailleur intérimaire ne peut être mis à la disposition d’une même entreprise au-delà d’une période de 18 mois consécutifs. Au-delà de cette période, l’entreprise utilisatrice devient automatiquement l’employeur du salarié mis à disposition."


    https://rechtsanwalt.fr/fr/pret-de-main-doeuvre-en-allemagne-les-regles-a-respecter-par-les-entreprises-preteuses-et-utilisatrices-suite-a-l
    https://ec.europa.eu/social/BlobServlet?docId=2376&langId=fr
Schtroumpf
Local time: 02:46
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 162

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maïté Mendiondo-George: D accord a priori un employé genre SIi est mis à disposition d une entreprise mais il peu y avoir des périodes de trous pour lesquelles il est tout de même remunéré
1 hr
  -> ... puisque le contrat se poursuit, ce qui fait la différence, oui. Merci, Maïté !

agree  Wolfgang HULLMANN: Autant dire que plusieurs propositions peuvent faire mouche. Effectivement, il y a plusieurs tournures en FR, mais aussi en DE qui expriment cette même idée de « überlassen ».
5 hrs
  -> Merci Wolfgang !

agree  Platary (X)
6 hrs
  -> Merci Adrien !
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
überlassungsfrei/en Zeit/en (Arbeit / Grundstück)
congé/s de mise en disponibilité temporaire / de travail / foncier


Explanation:
La ou les période(s) de congé/s de mise à disposition s'applique/nt non seulement au régime de travail temporaire, mais aussi au régime foncier cf. property licence agreement en anglais.


Example sentence(s):
  • IATE: de Überlassungsvertrag COM fr contrat de mise à disposition COM LAW EMPLOYMENT AND WORKING CONDITIONS COM de Arbeitnehmer-Überlassungsvertrag fr *contrat de prêt de travailleurs*
  • ATTESTATION DE MISE A DISPOSITION DE TERRES. Je soussigné(e), ... atteste mettre à disposition de cette société,

    Reference: http://www.proz.com/kudoz/spanish-to-german/real-estate/7067...
    Reference: http://www.cadremploi.fr/editorial/conseils/droit-du-travail...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Wolfgang HULLMANN: Je crains qu'il s'agisse du mauvais concept ici (cf. "discussion"). Ne pas confondre "mise en disponibilité" et "mise à disposition". Par ailleurs, le côté foncier me semble un peu hors de propos.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search