15:05 Jan 23, 2008 |
|
German to Hungarian translations [PRO] Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | szcénetalálkahelyek |
| ||
4 | lásd lenn |
| ||
4 | közösségi találkozóhelyek, klubok |
|
lásd lenn Explanation: Elvileg ezt három külön kérdésen kellett volna feltenni, ezért a válaszom is szűkszavú: 1. A Szene lehet színpad is, színhely (helyszín) is. 2. Éttermi (program). 3. A Heuriger az újbort kimérő hangulatos kiskocsmák neve (főleg Grinzingben és Heiligenstadtban), ahol sajátmagunkkal vitt elemózsiánkat fogyaszthatjuk a borhoz. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
szcénetalálkahelyek Explanation: A Szenentreff vendégcsalogatónak szánt kifejezés. Azt a vonzerőt akarják a vendéglátók kihasználni, amit prominens személyek felbukkanása jelent a kiváncsi közönség (mindnyájunk) számára. Amely étteremről, bárról, borozóról, kávéházról stb. elterjed, hogy ismert zenészek, színészek, tévés személyiségek, stb., tehát a szcéne tagjai rendszeresen látogatják, az nagyobb forgalommal számolhat, ezért szereti mindenki így feltüntetni üzletét. Nem ismerek hasonló jelenséget Mo.-on, ezért "bevett" kifejezést sem. A fordításnál nem költeném át a német szót. -------------------------------------------------- Note added at 3 Stunden (2008-01-23 18:35:06 GMT) -------------------------------------------------- Ja, ez lemaradt, ezt akartam még eléje írni: A wikipediaban a "Szene" címszónál ez áll: „Die Szene“ als Singularbegriff... für Insider-Treffen, -Treffpunkte und Aktivitäten, oftmals mit hohem Anteil an Prominenz (die Szene, die Musik-Szene usw.)." |
| ||
Notes to answerer
| |||