GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:13 Oct 7, 2022 |
German to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Ehe- und Erbvertrag | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Małgorzata Gardocka Poland Local time: 13:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | małżonek, który umrze jako drugi |
|
małżonek, który umrze jako drugi Explanation: der erstversterbende Ehegatte - małżonek, który umrze jako pierwszy der überlebende Ehegatte - małżonek pozostały przy życiu https://malgorzatatokarz.pl/rozwod-a-dziedziczenie-spadku/ |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|