KudoZ question not available

English translation: roof level

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:στάθμη δώματος
English translation:roof level
Entered by: Spyros Salimpas

21:56 Nov 18, 2022
Greek to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Greek term or phrase: στάθμη δώματος
Επισημαίνεται ότι, προς αποφυγή επιπτώσεων στο μικροκλίμα της περιοχής στο πενταόροφο κτίριο στάθμευσης αυτοκινήτων στον Προβλήτα, έχει προβλεφθεί η διαμόρφωση της στάθμης του δώματος ως χώρος πρασίνου, χωρίς αυτοκίνητα.
Spyros Salimpas
Local time: 01:02
roof level
Explanation:
..
Selected response from:

Vasileios Paraskevas
Greece
Local time: 01:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4roof level
Vasileios Paraskevas
2Natural Ground Level (NGL)
Anastasia Kalantzi


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
roof level


Explanation:
..

Vasileios Paraskevas
Greece
Local time: 01:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Anastasia Kalantzi: Οι μεταφράσεις της Google δεν ήταν ποτέ και τόσο αξιόπιστες, σπανίως δε.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Natural Ground Level (NGL)


Explanation:
https://civilguruji.com/blog/various-types-of-level-used-in-...
NGL is the condensing of the normal ground level. It is the regular degree of ground before any filling or uncovering.
Έχω την εντύπωση ότι πρόκειται για τον όρο αυτό, δηλαδή την απόσταση από το φυσικό έδαφος έως το συγκεκριμένο ύψος του χώρου υπό κατασκευή, κι εφόσον εδώ αναφέρεται στη στάθμη του δώματος ως χώρο πρασίνου, χωρίς αυτοκίνητα, άρα μπορεί και να είναι αυτός ο όρος, Natural Ground Level.

Anastasia Kalantzi
Greece
Local time: 01:02
Native speaker of: Greek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vasileios Paraskevas: Εντελώς παράλογη ερμηνεία, στα όρια της παρερμηνείας... χειρότερη ίσως από μετάφραση Google...
3 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search