michmar (kohenim)

English translation: division of priests of the Jewish Temple

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hebrew term or phrase:mishmar kohanim
English translation:division of priests of the Jewish Temple
Entered by: Egmont

16:55 Jun 12, 2002
Hebrew to English translations [PRO]
Art/Literary / Talmud
Hebrew term or phrase: michmar (kohenim)
Sefer Yetzirah - Neomenia

Hayy We Kayyגm

David melej Israel
Egmont
Spain
Local time: 13:05
division
Explanation:
John was quite right about kohen and kohanim, so I'd just like to add an explanation of the word michmar that had both of us floored for a while -

michmar, or mishmar, as I would transliterate it, means divison and refers to a specific division of priests at the Temple.
Selected response from:

Sue Goldian
Local time: 14:05
Grading comment
Thanks for your kind help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2division
Sue Goldian
4 +2priests ...
John Kinory (X)


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
priests ...


Explanation:
kohanim [sic] = priests
kohen = priest

I must admit I am stumped by michmar. Do you have more context?

John Kinory (X)
Local time: 12:05
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sue Goldian: Kohanim definitely means priests, and michmar is definitely incomprehensible.
1 min
  -> Phewww ... for a minute after posting this I thought I might be slipping, and someone was going to show me up as illiterate :-)

agree  issiromem
1 day 23 mins
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
division


Explanation:
John was quite right about kohen and kohanim, so I'd just like to add an explanation of the word michmar that had both of us floored for a while -

michmar, or mishmar, as I would transliterate it, means divison and refers to a specific division of priests at the Temple.

Sue Goldian
Local time: 14:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 398
Grading comment
Thanks for your kind help!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  John Kinory (X)
2 hrs
  -> Thanks Yoni

agree  liora (X): agree. especially as he writes David Melej instead of Melekh and Albertov instead of Albertos (I suppose)
2 days 15 hrs
  -> Thanks Liora
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search