חתול-ים

English translation: Fur seal

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hebrew term or phrase:חתול-ים
English translation:Fur seal
Entered by: judithyf

10:44 Jun 25, 2002
Hebrew to English translations [PRO]
Hebrew term or phrase: חתול-ים
Marine recreation
Mandra
Fur seal
Explanation:
Webster's Third Int. Dictionary describes Sea-cat as fur seal.
Selected response from:

judithyf
Local time: 12:28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Fur seal
judithyf
4I would very much like to see the context in which this term appeared
judithyf
4Stingray
buffer (X)
3possibly "catboat"
judithyf
1 +1sea cat
Maurice Tszorf


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
sea cat


Explanation:
This is the literary translation. Could not find it in the sources. Perhaps a kind of water vehicle....

Maurice Tszorf
Israel
Local time: 12:28
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in HebrewHebrew
PRO pts in pair: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Baruch Avidar
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
I would very much like to see the context in which this term appeared


Explanation:
Context is always useful!

judithyf
Local time: 12:28
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 852
Login to enter a peer comment (or grade)

39 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Fur seal


Explanation:
Webster's Third Int. Dictionary describes Sea-cat as fur seal.

judithyf
Local time: 12:28
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 852
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Montefiore: I think you are right. The same name exists in Russian. Or sea otter, perhaps. Its coat is a valuable fur.
70 days
  -> Tank you Montefiore

agree  Smantha: Absolutely
1836 days
  -> Thank you Samantha
Login to enter a peer comment (or grade)

39 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
possibly "catboat"


Explanation:
Since the context is marine recreation - this is a sailboat having a cat rig and usually a centreboard and being of light draft and broad beam (according to Webster's).

judithyf
Local time: 12:28
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 852
Login to enter a peer comment (or grade)

1593 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Stingray


Explanation:
It's the Hebrew translation for Stingray.
Also referred to as Trigone (טריגון).



    Reference: http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%97%D7%AA%D7%95%D7%9C_%D7%99...
buffer (X)
Local time: 12:28
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search