12:27 Dec 18, 2021 |
Italian to German translations [PRO] Law: Contract(s) / si tratta del contratto d'appalto per una ristrutturazione di un rustico | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Dr. Anette Klein-Hülsen Germany Local time: 00:12 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Auskunftsrecht |
|
Auskunftsrecht Explanation: Grundsätzlich ist der Begriff vieldeutig (s. Treccani). Hier aber wohl eher im Sinne von "Anspruch, informiert zu werden". Etwa: Der Auftraggeber hat das Recht, die Baufortschritte zu inspizieren und jederzeit diesbezügliche Informationen anzufordern." Vgl. hierzu auch (aus umgekehrter Perspektive): § 666 (BGB) Auskunfts- und Rechenschaftspflicht Der Beauftragte ist verpflichtet, dem Auftraggeber die erforderlichen Nachrichten zu geben, auf Verlangen über den Stand des Geschäfts Auskunft zu erteilen und nach der Ausführung des Auftrags Rechenschaft abzulegen. Reference: http://www.term-minator.eu/risk/doc/B1/lexikografische%20Rec... https://books.google.de/books?id=xK8FCgAAQBAJ&pg=PA552&lpg=PA552&dq=diritto+di+informazione+Auskunftsrecht&source=bl&ots=SvZEs0hpyC&sig=ACfU |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|