GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:57 May 4, 2023 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michael Hughes United Kingdom Local time: 08:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | mutual consultation |
| ||
4 +1 | by mutual agreement |
|
mutual consultation Explanation: 私なら、”However, Party A and Party B may change the date of the business transfer upon mutual consultation, if necessary, according to the progress of the procedures.” と訳します。 ここで、協議とは、お互いの話し合いのことなので、mutual consultation と mutual を入れた方が良いと思いますので、Mr. Harpreet Singh kapulaと同じ意見です。ただし、mutual を入れなくても意味は通じますし、裁判などに提出する文書などの場合には、原文に無いものを足すのは危険なので、consultation だけでも良いと思います。 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
by mutual agreement Explanation: There are a number of ways of translating 協議のうえ, but 'by mutual agreement' feels most appropriate to me in this context. Source: Kenkyusha's New Japanese-English Dictionary, 5th Edition -------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2023-05-05 08:52:31 GMT) -------------------------------------------------- I also agree with Mitsuyoshi's answer that you don't actually have to say 'mutual' - just 'by agreement' would also be fine. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.