regon

English translation: the National Official Register of Business Entities / National Register of Economic Units

10:10 Feb 1, 2002
Polish to English translations [PRO]
Bus/Financial
Polish term or phrase: regon
-
EWKA
Local time: 18:57
English translation:the National Official Register of Business Entities / National Register of Economic Units
Explanation:
I just copied what already has been entered to ProZ glossary thanks to ponar

You can find REGON translated as:
-- the National (Official) Business Register
-- the National Economy Register
-- the Register-of-Economic-Entities
-- the National Register of Economic Units
-- the National Official Register of Business Entities
Selected response from:

Romuald Pawlikowski
Local time: 18:57
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1the National Official Register of Business Entities / National Register of Economic Units
Romuald Pawlikowski
4and add "number"
pidzej


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
the National Official Register of Business Entities / National Register of Economic Units


Explanation:
I just copied what already has been entered to ProZ glossary thanks to ponar

You can find REGON translated as:
-- the National (Official) Business Register
-- the National Economy Register
-- the Register-of-Economic-Entities
-- the National Register of Economic Units
-- the National Official Register of Business Entities


Romuald Pawlikowski
Local time: 18:57
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 346
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  darotob
9 mins

neutral  pidzej: it does not really matter how you translate the words so long as you start with REGON and follow it with one of the above, preferably in LOWER case
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
and add "number"


Explanation:
actually, some of the above, e.g. -- the "National Economy Register" or the curiously hyphenated
"Register-of-Economic-Entities" are not terribly successful attempts. The remaining ones are also a bit misleading - REGON is numer klasyfikacji statystycznej while e.g.
National Register of Economic Units czy National Official Register of Business Entities match quite well the description of the KRS number. I'd go for REGON statistical number - any businessmen with any knowledge of the POlish scene knows what it is. PJ





pidzej
Poland
Local time: 18:57
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1733
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search