GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
02:08 Feb 3, 2003 |
Portuguese to German translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Suky Suky Local time: 07:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Strafvollstreckung |
|
Strafvollstreckung Explanation: Olá Maria, Do modo como eu interpreto a frase, liquidação da pena refere-se à "execução da pena", ou seja "Strafvollstreckung" em alemão jurídico. VEJA OS SEGUINTES LINKS: "Strafvollstreckung:Strafvollstreckung im weiteren Sinne regelt die Umsetzung der gerichtlich angeordneten Strafen, Maßregeln und Nebenstrafen. Insoweit ist der Strafvollzug ein Bestandteil dieses weiten Begriffs, da hier auch der Vollzug mit erfasst wird. Strafvollstreckung im engeren Sinne beinhaltet die formellen Maßnahmen der Einleitung des Vollzuges wie Berechnung der Haftzeit sowie die allgemeine rechtliche und gerichtliche Überwachung des Vollzugs" (http://www.justiz.nrw.de/BS/RechtAbisZ/glossar/S/Strafvollst... "Das Strafverfahren nach Rechtskraft der Entscheidung bezeichnet man als die Strafvollstreckung" (http://www.amtsgericht-lueneburg.niedersachsen.de/strafvolls... Bom trabalho! Susana |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.