03:24 Apr 26, 2022 |
|
Portuguese to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | hecho |
| ||
4 | ocurrencia |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
hecho Explanation: Como habrás visto, este término puede traducirse de varias formas: acontecimiento, suceso, evento... Pero como se trata de una cuestión judicial creo que hecho es lo más adecuado. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ocurrencia Explanation: Coincido con el colega Fernando. En mi opinión, este es el término más adecuado. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.