KudoZ question not available

English translation: insured event

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:наступление гарантийного случая
English translation:insured event
Entered by: Sofia Gutkin

07:11 Feb 22, 2024
Russian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs / Pension Fund
Russian term or phrase: наступление гарантийного случая
I'm translation a summary of an individual's superannuation contributions/pension fund. I understand what the term means but I'm not sure how best to use it in this sentence:

сумма средств пенсионных накоплений застрахованного лица, гарантируемая Агентством по страхованию
вкладов при наступлении гарантийного случая в отношении средств пенсионных накоплений, учтенных на
индивидуальном лицевом счете застрахованного лица.

Is there an official name for this agency in English?

TIA!
Sofia Gutkin
Australia
Local time: 15:22
insured occurrence
Explanation:
The occurrence doesn't have to be a loss.
Selected response from:

Anton Konashenok
Czech Republic
Local time: 07:22
Grading comment
Thank you! I've gone with "insured event"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1insured occurrence
Anton Konashenok
3occurrence of covered loss
Denis Fesik


Discussion entries: 2





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
occurrence of covered loss


Explanation:
Насколько мне известно, англоязычные страховые документы оперируют такими формулировками

--------------------------------------------------
Note added at 19 мин (2024-02-22 07:30:58 GMT)
--------------------------------------------------

Точнее, "of a covered loss"

Denis Fesik
Local time: 08:22
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
insured occurrence


Explanation:
The occurrence doesn't have to be a loss.

Anton Konashenok
Czech Republic
Local time: 07:22
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Grading comment
Thank you! I've gone with "insured event"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Denis Fesik: A loss to an insurer is anything that gives grounds for a claim, so what do you claim if there is no loss? It might be something I just don't know about
11 mins
  -> https://ru.wikipedia.org/wiki/Агентство_по_страхованию_вклад... - здесь описаны гарантийные случаи, и например, аннулирование лицензии пенсионного фонда под термин loss плохо подходит

agree  Angela Greenfield: Согласна. Также “insured event”
3 hrs
  -> Да, спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search