22:31 Jul 2, 2018 |
Russian to English translations [Non-PRO] Law/Patents - Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daniel Price United States Local time: 23:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Zadeh (no hyphen) |
|
Zadeh (no hyphen) Explanation: While there are notable people who use the -zadeh approach. Traditionally, the use of a hyphen in English denotes a blending of a former and new last name and was frequently used in British history to preserve a family name that otherwise would have been lost. Now it is also frequently used when a notable person gets married and wants to retain their last name for ease of recognition. As English has had to adapt to other traditions, that isn't always the case anymore, (for instance arabic last names with al- as a prefix.) But if it is a lesser known prefix or suffix, I would recommend doing it without the "-" to avoid causing confusion as to whether or not one of the last names is a "maiden" name. Example sentence(s):
https://en.wikipedia.org/wiki/Double-barrelled_name https://en.wikipedia.org/wiki/Zadeh |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|