GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:49 Nov 5, 2021 |
Russian to Italian translations [PRO] Education / Pedagogy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Assiolo Italy Local time: 06:03 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Programma presidenziale di formazione e aggiornamento di quadri dirigenti Explanation: A differenza di quanto propone Aldo, caso mai ometterei non "президентская", ma "кадров", se non si vuole appesantire il testo. https://mirbis.ru/president-program/ - "Президентская программа Выпускники программы включаются в специализированную федеральную базу данных для формирования резерва управленческих кадров. Основная цель программы - обеспечение организаций народного хозяйства РФ высококвалифицированными специалистами в области управления и организации производства... Президентская программа рассчитана на то, чтобы повысить качество работы сотрудников руководящего звена"... Come si vede, "programma presidenziale" è proprio la sua denominazione che fa capire in modo inequivocabile che si tratta proprio di questo specifico strumento formativo e non di un programma di aggiornamento qualunque. E quando se ne parla, si capisce da sé che è rivolto ai dirigenti, ecco perché se proprio proprio si vuole snellire... Ma, d'altronde, perché non dare il titolo completo? Sono d'accordo con Gennady che chiamarlo "di riqualificazione" non sarebbe una buona idea. Si parla di riqualificazione quando una determinata professionalità non è più richiesta e la persona volendo o nolendo deve imparare altro. Qui, invece, i quadri che vi accedono arricchiscono il proprio bagaglio; è come se fosse un master che non cambia la qualifica ma ti permette di approfondire le tue conoscenze. Oppure di imparare qualcosa di nuovo in aggiunta a quello che sapevi, di solito affine alla professione che hai già, ma potrebbe essere anche qualcosa di diverso. Ecco perché non mi limiterei ad "aggiornamento" ma direi "formazione e aggiornamento". |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
32 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|