21:25 Dec 31, 2018 |
Spanish to Portuguese translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Linda Miranda Portugal | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
e que aquele retumbante "não" que eu tinha ouvido/escutado.. Explanation: I am pretty sure of the Spanish. (My "Porguesse" is almost inexisting...) Probably "no" in quotes or 'single' quotes. Uy, no sé que hago hablando en inglés, cuando podría usar "portuñol" como Casillas... Espero que lo que aporto ayude. Saudações cordiais. -------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2018-12-31 22:03:00 GMT) -------------------------------------------------- Uff, perdón por los errores tipográficos... quise escribir "Portuguese" -------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2018-12-31 22:04:19 GMT) -------------------------------------------------- Quizás "rotundo" o "contundente" sea mejor que "retumbante"... :-) |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 hrs confidence: peer agreement (net): +2
|