Michael Built a Bicycle

Spanish translation: Michael (Miguel) armó una bicicleta

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Michael Built a Bicycle
Spanish translation:Michael (Miguel) armó una bicicleta
Entered by: Lydia De Jorge

22:20 Nov 30, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Poem
English term or phrase: Michael Built a Bicycle
There is a poem written in English by Jack Prelutsky -Michael Built a Bicycle. Does any of you know if this has been translated into Spanish? Have you seen it in any magazine, children magazine, etc.?

Thank you,

Francisco
Dr. Francisco Guerrero
Local time: 08:04
Michael (Miguel) armó un bicicleta
Explanation:
sugg

--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2011-12-13 18:32:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hi Francisco,

If what you needed was to find out if anyone had seen this already translated, I'm afraid you used the wrong forum. This is for help with translation of words or short phrases. You may try opening a thread in one of the other forums. Good luck!
Selected response from:

Lydia De Jorge
United States
Local time: 08:04
Grading comment
Thank you, my question was geared to "do any of you have, or have seen this poem in English?
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Michael (Miguel) armó un bicicleta
Lydia De Jorge
3 +1michael built a bicycle
Gerardo Comino
Summary of reference entries provided
Another bicycle
Charles Davis

  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
michael built a bicycle
michael built a bicycle


Explanation:
I don´t know any official translation for this so it should stay in English.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2011-11-30 22:40:56 GMT)
--------------------------------------------------

"Michael fabricó una bici" if you need a translation, if it is for a Spanish publication, name should be also translated for the most easy reading of the children (Miguel for example).

Gerardo Comino
Local time: 15:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
michael built a bicycle
Michael (Miguel) armó un bicicleta


Explanation:
sugg

--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2011-12-13 18:32:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hi Francisco,

If what you needed was to find out if anyone had seen this already translated, I'm afraid you used the wrong forum. This is for help with translation of words or short phrases. You may try opening a thread in one of the other forums. Good luck!

Lydia De Jorge
United States
Local time: 08:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 354
Grading comment
Thank you, my question was geared to "do any of you have, or have seen this poem in English?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Hanlan
46 mins

agree  Natalia Pérez: I agree. "Fabricar" is more used for factories and "construir" for buildings. "Armar" is the perfect collocation in this case. "Montar" could also be used but it has a double sense. As for the name: a question of taste, I'd use Michael. I hope it helps.
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


17 hrs
Reference: Another bicycle

Reference information:
Hi, Francisco

I can't find Jack Prelutsky's bicycle poem in Spanish on the Internet, nor any sign of a Spanish edition. However, while looking for it I did find this, which has something of the same appeal. It's from a blog on children's literature (with a link to Prelutsky's website, by the way), and this part is about a book called El Pampinoplas, by Carmen Armijo:

«La bicicleta salió algo original, pero andaba que se las pelaba. Me refiero sobre todo a cuando iba cuesta abajo.
—¡No vayas tan deprisa, Poliche, y tira de la cuerda hacia la derecha! —gritaba el abuelo, que iba sentado en la parte de atrás.
El abuelo y Poliche habían trabajado mucho para hacer la bicicleta. Todo salió a la primera, menos algunas menudencias: por ejemplo los pedales, que en vez de menear las ruedas meneaban el asiento arriba y abajo, arriba y abajo. Poliche se había pasado horas pedalea que te pedalea subiendo y bajando, subiendo y bajando.
—Te vas a marear —decía el abuelo—; quita, quita que lo voy a arreglar.
Y don Agapito, después de pensarlo mucho, decidió suprimir las dos cosas: los pedales y el asiento.»
http://darabuc.wordpress.com/category/lectores-infantiles/pa...

Charles Davis
Spain
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 122
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search