GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:20 Nov 30, 2011 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Poem | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lydia De Jorge United States Local time: 08:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Michael (Miguel) armó un bicicleta |
| ||
3 +1 | michael built a bicycle |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Another bicycle |
|
michael built a bicycle michael built a bicycle Explanation: I don´t know any official translation for this so it should stay in English. -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2011-11-30 22:40:56 GMT) -------------------------------------------------- "Michael fabricó una bici" if you need a translation, if it is for a Spanish publication, name should be also translated for the most easy reading of the children (Miguel for example). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
michael built a bicycle Michael (Miguel) armó un bicicleta Explanation: sugg -------------------------------------------------- Note added at 12 days (2011-12-13 18:32:57 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Hi Francisco, If what you needed was to find out if anyone had seen this already translated, I'm afraid you used the wrong forum. This is for help with translation of words or short phrases. You may try opening a thread in one of the other forums. Good luck! |
| |||||||||
Grading comment
| ||||||||||
|
17 hrs |
Reference: Another bicycle Reference information: Hi, Francisco I can't find Jack Prelutsky's bicycle poem in Spanish on the Internet, nor any sign of a Spanish edition. However, while looking for it I did find this, which has something of the same appeal. It's from a blog on children's literature (with a link to Prelutsky's website, by the way), and this part is about a book called El Pampinoplas, by Carmen Armijo: «La bicicleta salió algo original, pero andaba que se las pelaba. Me refiero sobre todo a cuando iba cuesta abajo. —¡No vayas tan deprisa, Poliche, y tira de la cuerda hacia la derecha! —gritaba el abuelo, que iba sentado en la parte de atrás. El abuelo y Poliche habían trabajado mucho para hacer la bicicleta. Todo salió a la primera, menos algunas menudencias: por ejemplo los pedales, que en vez de menear las ruedas meneaban el asiento arriba y abajo, arriba y abajo. Poliche se había pasado horas pedalea que te pedalea subiendo y bajando, subiendo y bajando. —Te vas a marear —decía el abuelo—; quita, quita que lo voy a arreglar. Y don Agapito, después de pensarlo mucho, decidió suprimir las dos cosas: los pedales y el asiento.» http://darabuc.wordpress.com/category/lectores-infantiles/pa... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.