Changes or failures to make timely changes may sever or affect

Russian translation: Эти изменения или несостоятельность своевременного проведения таких изменений может привести...

12:11 Jun 4, 2013
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Computers: Software
English term or phrase: Changes or failures to make timely changes may sever or affect
You acknowledge that ENDSURED GAMES may from time to time make modifications of the Application, without prior notice. Such modifications may require corresponding changes to be made in your device. Changes or failures to make timely changes may sever or affect your access to the Application. ENDSURED GAMES shall not be responsible for such effects, and ENDSURED GAMES shall have no obligation to provide maintenance and support services with respect to the Application.

Что-то ускользает от меня смысл, скрытый в этой фразе.
Igor Blinov
Russian Federation
Local time: 20:40
Russian translation:Эти изменения или несостоятельность своевременного проведения таких изменений может привести...
Explanation:
Changes or failures to make timely changes may sever or affect your access to the Application.

Эти изменения или несостоятельность своевременного проведения таких изменений может привести к потере доступа к Приложению или повлиять на этот доступ.

Мутновато, но в целом понятно: вы должны отреагировать, но ваша реакция (изменения) - целиком на вашей ответственности.

--------------------------------------------------
Note added at 35 мин (2013-06-04 12:46:57 GMT)
--------------------------------------------------

Игорь, первоначально ты спросил про ускользающий смысл :)

Попробуем теперь поработать напильником. "к утрате или ограничению доступа" - это хорошо сказано, хотя, ИМХО, лучше "к потере". А вот по поводу "обновления" есть большие сомнения. Хотя не понятно, какие изменения/обновления УСТРОЙСТВА должны проводиться в связи с модификацией Приложения.
Selected response from:

Igor Savenkov
Russian Federation
Local time: 20:40
Grading comment
Спасибо всем.
Единственно разумным толкованием кажется будет то, первые changes относятся ко вмешательству пользователя в файлы приложения, а вторые - к несвоевременному обновлению
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Эти изменения или несостоятельность своевременного проведения таких изменений может привести...
Igor Savenkov
3Изменения или ошибки регулярного обновления могут привести...
Serg Beloff


Discussion entries: 4





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
changes or failures to make timely changes may sever or affect
Эти изменения или несостоятельность своевременного проведения таких изменений может привести...


Explanation:
Changes or failures to make timely changes may sever or affect your access to the Application.

Эти изменения или несостоятельность своевременного проведения таких изменений может привести к потере доступа к Приложению или повлиять на этот доступ.

Мутновато, но в целом понятно: вы должны отреагировать, но ваша реакция (изменения) - целиком на вашей ответственности.

--------------------------------------------------
Note added at 35 мин (2013-06-04 12:46:57 GMT)
--------------------------------------------------

Игорь, первоначально ты спросил про ускользающий смысл :)

Попробуем теперь поработать напильником. "к утрате или ограничению доступа" - это хорошо сказано, хотя, ИМХО, лучше "к потере". А вот по поводу "обновления" есть большие сомнения. Хотя не понятно, какие изменения/обновления УСТРОЙСТВА должны проводиться в связи с модификацией Приложения.

Igor Savenkov
Russian Federation
Local time: 20:40
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 630
6 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Спасибо всем.
Единственно разумным толкованием кажется будет то, первые changes относятся ко вмешательству пользователя в файлы приложения, а вторые - к несвоевременному обновлению
Notes to answerer
Asker: Так в том-то и проблема, как толково сформулировать, может "обновление или несвоевременное обновление могут привести к утрате или ограничению доступа"

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
changes or failures to make timely changes may sever or affect
Изменения или ошибки регулярного обновления могут привести...


Explanation:
В данном случае под словом "Изменения" я имею в виду изменения в настройках обновления приложения.
А начинать предложение с "Эти" считаю неверным, т.к. привести к потере доступа могут не изменения в приложении, а именно изменения, влияющие на его своевременное обновление.

Serg Beloff
Poland
Local time: 19:40
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search