14:05 Jul 4, 2015 |
English to Spanish translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: M. C. Filgueira Local time: 14:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Aguja sin biselado/no biselada |
| ||
4 | aguja de carga sin bisel de 18G, (caja de) 10 unidades |
|
non-bevelled drawing-up needle 186-10s Aguja sin biselado/no biselada Explanation: Aunque parezca raro, tienes razon, suena como esto aguja sin bisel o no biselada, supongo que no sea para aplicarlas a personas!!!!!! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
non-bevelled drawing-up needle 186-10s aguja de carga sin bisel de 18G, (caja de) 10 unidades Explanation: La abreviatura "10s" (en realidad "10's") indica que hay diez unidades por envase (generalmente, por caja). Mirá, por ejemplo: http://www.pfizerinjectables.com/sku-details/Fragmin®/2111 Por otra parte, en tu texto hay probablemnet un error: "186" debe corresponder en realidad a "18 G" (G = gauge, unidad de calibre para expresar el tamaño de agujas). Mirá, por ejemplo, esta página del catálogo de Becton Dickinson: https://www.bd.com/hypodermic/products/conventional_needles.... Saludos cordiales. -------------------------------------------------- Note added at 59 minutos (2015-07-04 15:05:41 GMT) -------------------------------------------------- Veo que en la respuesta me comí un espacio. Donde escribí "18G" quise escribir "18 G". -------------------------------------------------- Note added at 10 horas (2015-07-05 00:40:27 GMT) -------------------------------------------------- Otra posibilidad: en vez de "aguja sin bisel" se puede decir, de manera más directa, "aguja de punta roma", es decir, "aguja de carga de punta roma", como en este catálogo: http://medicina.henryschein.es/uploads/creatividad/flipbookh... -------------------------------------------------- Note added at 2 días19 horas (2015-07-07 09:47:45 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- De nada. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.