19:46 Jul 20, 2015 |
English to Spanish translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: M. C. Filgueira Local time: 10:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | la conformidad con los requisitos metrológicos |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Otra forma de decir lo mismo. |
|
la conformidad con los requisitos metrológicos Explanation: Así lo dicen en la versión en castellano del directiva 93/42/CEE del Consejo de la Unión Europea: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CONSLE... (Mirá el punto 5.) saludos cordiales. -------------------------------------------------- Note added at 2 horas (2015-07-20 22:11:42 GMT) -------------------------------------------------- Sí, queda claro que la frase que copiaste tiene un problema. Ahora bien, el texto de la 93/42/CEE permite suponer qué quisieron decir. El punto 6 del anexo VII (declaración CE de conformidad) de esta directiva (y no el artículo 12, apartado 3, que citan en la frase que copiaste) dice lo siguiente: "La aplicación de los Anexos citados y la intervención del organismo notificado se limitarán: — en el caso de productos comercializados en condiciones de esterilidad, únicamente a los aspectos de la fabricación que se refieran a la obtención y mantenimiento de las condiciones de esterilidad; — en el caso de productos con función de medición, únicamente a los aspectos de la fabricación relativos a la conformidad de los productos con los requisitos metrológicos." De manera que, volviendo a la frase que copiaste, yo diría: "...la intervención de ECM se limita a los aspectos de la fabricación relativos a la seguridad y al mantenimiento de las condiciones de esterilidad, y a la conformidad de los productos con los requisitos metrológicos." Supongo que el producto sanitario en cuestión tiene "función de medición" y se comercializa "en condiciones de esterilidad", lo que supone la aplicación de los dos puntos mencionados en lo que copié. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
40 mins |
Reference: Otra forma de decir lo mismo. Reference information: Aquí unos archivos que - según veo - dicen lo mismo. A lo mejor te pueden ayudar. "The intervention by the notified body is limited to: - in the case of products placed on the market in sterile condition, only the aspects of manufacture concerned with securing and maintaining sterile conditions; - in the case of devices with a measuring function, only the aspects of manufacture concerned with the conformity of the products with the metrological requirements." http://ec.europa.eu/health/medical-devices/files/guide-stds-... "(i) securing and maintaining sterile conditions if the medical device is to be supplied sterile; and (ii) conformity of the medical device with the metrological requirements if the medical device has a measuring function; http://www.dra.gov.pk/gop/index.php?q=aHR0cDovLzE5Mi4xNjguNz... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.