GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:48 Jul 29, 2015 |
English to Russian translations [PRO] Marketing - Food & Drink / пиццерия | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mikhail Kropotov Germany Local time: 17:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | подчеркиваю |
| ||
5 | - и значение этого факта невозможно переоценить - |
| ||
4 | ...и я говорю (заявляю) об этом без преувеличения... |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
... i can’t say this enough.... ...и я говорю (заявляю) об этом без преувеличения... Explanation: ИМХО |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
... i can’t say this enough.... подчеркиваю Explanation: # -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2015-07-29 16:57:37 GMT) -------------------------------------------------- a more literal translation would be: я не устаю это повторять |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
... i can’t say this enough.... - и значение этого факта невозможно переоценить - Explanation: Если хотим буквально передать смысл фразы |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.